isbe-f-fox (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
(히브리어 שׁועל , shū‛āl; 아랍어 tha‛lab 참조, 사사기 15:4; 느헤미야 4:3; 시편 63:10; 아가 2:15; 예레미야애가 5:18; 에스겔 13:4); 그리스어 ἀλώπηξ , alō̇pēx (마태복음 8:20; 누가복음 9:58; 13:32)): 유럽과 서아시아의 다른 지역의 여우들은 서로 다소 다르며, 일부 학자들은 지역별 유형에 별도의 종명을 부여하기도 했다. 예를 들어 트리스트람은 남부 팔레스타인의 이집트 여우 Vulpes nilotica와 북부와 동부의 황갈색 여우 Vulpes flavescens를 구분한다. 남서아시아의 사막여우 Vulpes leucopus의 분포 범위가 시리아까지 이를 수 있다는 가능성도 있다. 그러나 왕립 자연사학회의 권위에 따르면 이 모두는 단일 종인 일반 여우 Vulpes alopex 또는 Canis vulpes의 지역 변종으로 간주된다. 시리아와 팔레스타인 원주민들은 두 동물이 현저히 다름에도 불구하고 여우와 승냥이를 항상 구별하지는 않는다. 승냥이와 이리도 자주 혼동된다. 용 참조; 승냥이 참조. 시편 63:9-10에서 "내 영혼을 찾아 멸하려 하는 자들은 … 칼의 권세에 넘겨지리니 여우들 (shū‛ālı̄m)의 먹이가 되리로다"가 있다. 여기서 승냥이가 의미된다고 생각하는 견해가 있으며 (개정역 난외주), 그럴 수 있지만 여우도 썩은 고기를 마다하지 않는다는 점도 사실이다. 개정역 난외주에서는 "승냥이"가 다른 두 구절에서도 제안되는데, 왜인지는 불분명하다. "여우"라는 번역이 두 구절 모두에서 꽤 적절해 보이기 때문이다. 그 구절들은 느헤미야 4:3, "…여우가 올라가도 그들의 돌 성벽을 허물겠다"와 예레미야애가 5:17-18, "…우리의 눈이 흐려졌음이니 시온 산은 황폐하여 여우가 거기서 노나이다"이다. 개정역 난외주는 또한 사사기 15:4-5에서도 "승냥이"를 제안하는데, 여기서 삼손은 "여우 삼백 마리를 잡아 그 꼬리 사이 쌍쌍이 홰를 매어 …블레셋 사람들의 곡식 단 중에 그것들을 놓아 보내어 밀단과 서 있는 곡식과 감람원을 불사른" 장면이다. 승냥이가 여우보다 수가 많을 수 있지만, 대체한다고 해서 이 이야기의 자연적인 설명의 어려움이 눈에 띄게 줄어들지는 않는다. 아가 2:15에서는 여우가 포도를 좋아하는 것에 대한 언급이 있다. 마태복음 8:20과 누가복음 9:58에서 예수님은 따르려 하는 자에게 경고하시며 "여우도 굴이 있고 하늘의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다"라고 말씀하신다. 여우는 개과(Canidae) 대부분과 달리 굴을 파서 은신처로 삼는데, 다른 동물(예: 오소리)의 굴을 차지하지 않는 한 그러하다. 누가복음 13:32에서 예수님은 헤롯을 여우에 비유하신다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-f-fox(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역