isbe-f-fly-flies (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
flı̄ flı̄z ערב , ‛ārōbh (출애굽기 8:21; 시편 78:45; 시편 105:31; 70인역 κυνόμυια , kunómuia ; "개파리"), זבוּב , zebhūbh (전도서 10:1; 이사야 7:18; 70인역 μυῖαι , muı́ai , "파리들"); 비교 בּעל זבוּב , ba‛al-zebhūbh , "바알세붑"(열왕기하 1:2), 및 βεελζεβούλ , beelzeboúl , "바알세불", 또는 βεελζεβούβ , beelzeboúb , "바알세붑"(마태복음 10:25; 마태복음 12:24, 12:27; 누가복음 11:15, 11:18, 11:19); 비교 아랍어 dhubâb, "파리" 또는 "벌"(주: 아랍어 dhal에 해당하는 "dh"는 "d" 또는 "z" 또는 "the"의 "th"처럼 발음): 시편과 출애굽기의 언급들은 파리 재앙에 관한 것으로, ‛ārōbh는 전반적으로 "파리 떼"로 번역된다. 단 시편 78:45와 시편 105:31(흠정역)에서는 "각종 파리"로 나타난다(불가타 omne genus muscarum 비교). 출애굽기 8:21에는 이렇게 기록된다: "내가 파리 떼를 네게와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 보내리니 애굽 사람의 집들이 파리 떼로 가득할 것이며 그들이 사는 땅도 그러할 것이라"; 출애굽기 8:24에는 "파리 떼로 말미암아 그 땅이 해를 받았더라"; 시편 78:45에는 "여러 종류의 파리 떼를 그들 중에 보내어 그들을 해치게 하셨도다"라고 한다. 이 곤충들이 무엇이었는지에 대해 많은 추측이 있었으나, 시편 78:45를 포함한 모든 인용 구절들은 일반 집파리(Musca domestica)에도 완벽히 들어맞는다. 일부 쉬파리 종류(Calliphora)도 해당할 수 있다. 다른 단어인 zebhūbh는 전도서 10:1에 나온다: "죽은 파리들이 향기름을 상하게 하고 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀를 패하게 하느니라"; 이사야 7:18에는 "그날에 여호와께서 애굽 강들의 끝에서 파리에게 휘파람을 부시며 앗수르 땅의 벌에게 휘파람을 부실 것이라"고 한다. 집파리는 각각의 언급에 완벽히 들어맞겠지만, 이사야의 언급은 오히려 등에(Tabanidae)나 등에파리(Oestridae) 중 하나를 암시하는 것 같다. 어느 파리를 가리키든 그것은 이집트의 군사력을 상징하며, 벌은 앗수르의 군사력을 상징한다. 공중위생과 개인위생의 결함 및 다른 이유들로 인해, 팔레스타인과 이집트에서는 집파리와 다른 파리들이 유독 많으며, 이들은 콜레라, 장티푸스, 안염 및 탄저병의 전파 매개체가 된다. 많은 가축에게 치명적인 체체파리(Glossina morsitans)와 수면병을 전파하는 Glossina palpalis는 열대 아프리카에 풍부하지만 이집트 본토에는 이르지 않는다. PLAGUES 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-f-fly-flies(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역