isbe-f-first-begotten (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
fûrst-bē̇-got´'n (πρωτότοκος, *prōtótokos*): 이 그리스어 단어는 흠정역(KJV)에서 두 구절에 "맏이로 나신 자"(First-begotten)로 번역되었으나(히브리서 1:6; 요한계시록 1:5), 흠정역의 다른 모든 곳과 개정역(영미판, RV) 전반에서는 항상 "장자"(firstborn)로 번역된다. 이 단어는 마리아의 장자로서 예수 그리스도를 가리키는 문자적 의미로 사용되며(누가복음 2:7; 마태복음 1:25 흠정역); 또한 사람과 동물의 장자를 가리키는 문자적 의미로도 사용된다(히브리서 11:28). 신약성경이나 70인역에서 외아들을 가리키는 데는 사용되지 않으며, 외아들은 μονογενής(*monogenḗs*)로 표현된다(아래 참조). 비유적으로는, 예수 그리스도와 인류 및 우주와의 관계, 그리고 그분이 그것들과 다름을 동시에 표현하기 위해 사용된다. 그분과 그것들 모두 하나님과 관계를 맺기 때문이다. 모든 민족의 법과 관습은 "장자"가 된다는 것이 단순히 시간상의 우선순위를 의미하는 것이 아니라, 특권과 권위에서의 일정한 우월성을 의미함을 보여 준다. 이스라엘은 여러 민족 가운데 야훼의 장자이다(출애굽기 4:22; 예레미야 31:9 참조). 메시아적 왕은 하나님의 장자(70인역 πρωτότοκος, *prōtotokos*)로서 "세상 왕들 중에 가장 높은 자"이다(시편 89:27). 필로는 이 단어를 창조의 원형적·지배적 이념으로서 로고스에 적용한다. 마찬가지로 그리스도는 "모든 피조물보다 먼저 나신 이"(골로새서 1:15)로서 단순히 시간상으로 피조물보다 앞설 뿐 아니라, 능력과 권위에서도 그것을 초월한다. "만물이 그로 말미암아 창조되되 그를 위하여 창조되었다"(골로새서 1:16). 그분은 "장자권에 의해 모든 창조물의 주권자 군주"이시다(라이트풋). 이 표현은 그분의 기원이 아니라 지위와 성품을 나타내며, 문맥은 그분이 창조된 우주의 일부라는 생각을 허용하지 않는다. 그분은 성육신에서 "장자"로 세상에 오셨으며, 하나님은 모든 천사들에게 그분께 경배하도록 명하셨다(히브리서 1:6). 그분은 부활에서 "죽은 자들 중에서 먼저 나신 이"(골로새서 1:18) 또는 "죽은 자들의 처음 나신 이"(요한계시록 1:5)로서, 생명의 근원이시요 통치자이시다. 그리고 마지막으로 그분은 하나님의 은혜의 목적이 완성될 때, 모든 택함 받은 자들이 집으로 돌아올 때, "많은 형제 중에서 맏아들"이 되신다(로마서 8:29). 그분은 단지 그들의 주이실 뿐 아니라 그들의 표본이시며, 하나님의 이상적 아들로서 사람들은 "그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여" 미리 정해졌다(로마서 8:29). 그러므로 성도들 자신도 그분의 형상을 닮아 가며 장자의 모든 특권—왕권과 제사장직을 포함하여—을 소유하는 자들로서, "하늘에 기록된 장자들의 교회"(히브리서 12:23)라 불릴 수 있다. BEGOTTEN 참조, 그리고 골로새서 1:15에 대한 라이트풋의 주석도 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-f-first-begotten(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역