바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-f-fine (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

fı̄n (형용사, 라틴어 finire "끝내다"에서 유래): 우수한 품질을 나타낸다. "고운"이 별도의 단어를 나타내는 경우는 몇 가지에 불과하다: (1) ṭōbh 는 "좋은"으로, 금을 수식한다(역대하 3:5, 8, "고운 금"; 창세기 2:12, "좋은" 참조). 고운 금(예레미야애가 4:1, 흠정역 "가장 고운 금," 개정역(영미판) "가장 순수한 금," 직역 "좋고 고운 금"), 구리(에스라 8:27, 개정역(영미판) "빛나는 고운 놋쇠"). ṭabh 는 아람어로(다니엘 2:32, "고운 금"). (2) pāz 는 "정련된"으로(아가 5:11, "가장 고운 금"). (3) ḥēlebh 는 "기름," "어떤 종류의 최상품"이다. 창세기 45:18; 신명기 32:14 등 참조(시편 81:16, "가장 고운 밀," 개정역 난외주 히브리어 "밀의 기름"). (4) sārı̄ḳ 는 "고운 빗질된"으로(이사야 19:9, "고운 아마포," 개정역(영미판) "빗질된 아마포"). 다른 곳에서는 명사의 품질을 표현한다: kethem 은 "고운 금"(욥기 31:24; 다니엘 10:5, 개정역(영미판) "순금"). pāz 는 정련된 금을 위한 명사로 사용된다(욥기 28:17; 시편 19:10; 잠언 8:19; 이사야 13:12; 예레미야애가 4:2). ḥārūc 는 "고운 금"(잠언 3:14; 시편 68:13, "황금" 참조). ṣōleth 는 "밀가루"로, "고운 밀가루"를 나타내는데 곱게 롤러로 빻은 것을 말한다(레위기 2:1, 4, 5, 7 등). semı́dalis 는 "가장 고운 밀가루"이다(요한계시록 18:13). ḳemaḥ ṣōleth 는 "고운 가루"(창세기 18:6). ṣādhı̄n 은 "세마포 의복"이다(칠십인역 σινδον , sindō̇n , 잠언 31:24 흠정역; 이사야 3:23). shēsh 는 "흰," "고운 세마포"이다(창세기 41:42; 출애굽기 25:4 등). 잠언 31:22 흠정역에는 "비단"이라고 되어 있다. shēshı̄ (에스겔 16:13, "고운 밀가루"). 'ēṭūn 은 "꼰 것 또는 자은 것," "실"이다(잠언 7:16 흠정역, "이집트의 고운 세마포," 개정역(영미판) "이집트의 실"). būc 는 "고운 흰 천," "면 또는 삼베," "고운 세마포"이다(역대상 4:21; 에스겔 27:16 등; 역대하 5:12, 흠정역 "흰," 개정역(영미판) "고운"). bússos 는 "비소스," "삼베"로 칠십인역이 būc 를 이 단어로 번역한다(역대하 2:14; 3:14). 매우 고운 귀한 것으로 여겨져 부유층만 입었다(누가복음 16:19; 요한계시록 18:12). bússinos 는 "고운 삼베로 만든"으로, 칠십인역이 būc 를 이 단어로 번역한다(역대상 5:27)(요한계시록 18:16, "고운 삼베옷을 입고," 개정역(영미판) "차려 입고," 19:8, 14). sindōn 은 "고운 세마포"이다(마가복음 5:46, "그는 고운 세마포를 샀다," 개정역(영미판) "세마포 한 장"; 마가복음 14:51, 52; 마태복음 27:59; 누가복음 23:53 참조). 밤에 몸을 두르거나 시신을 감싸는 데 사용되었다. sindōn 은 ṣādhı̄n 에 대한 칠십인역이다(사사기 14:12, 13; 잠언 31:24). chalkolı́banon(요한계시록 1:15; 2:18, 흠정역 "고운 놋쇠"). 이 단어의 의미는 많이 논의되었다. chálkos 는 그리스어로 "놋쇠"이고(많은 합성어), libanos 는 칠십인역에서 lebhōnāh 즉 "유향"을 나타내는데, 이 단어는 아마도 "타다"를 의미하는 어근 lābhan 에서 유래했을 것이다. 이는 *달아오르는 놋쇠*, "마치 풀무 불에 달구어진 것처럼"이라는 의미를 준다. 다니엘 10:6에서는 nehōsheth ḳālāl 로, 흠정역 "닦은 놋쇠," 개정역(영미판) "빛난 놋쇠"이다(ḳālal 은 "빛나다"). 플럼프트리는 이를 그리스어 chálkos "놋쇠"와 히브리어 lābhān "흰"으로 구성된 혼합어로, 에베소 사람들에게 친숙했을 전문 용어라고 보았다. 개정역(영미판)은 "빛나는 놋쇠," 웨이머스는 "풀무 속에서 백열 상태일 때의 은동"으로 번역하며, 흰색은 그리스어 단어의 후반부로 표현된다. Thayer의 사전(해당 항목) 참조. 외경에는 "고운 세마포"(bussinos, 에스드라1서 3:6), "고운 빵"이 나온다. 형용사 katharós 는 "구별된"을 의미하며(유딧서 10:5, 개정역 난외주 "순수한 빵"), "고운 밀가루"(집회서 35:2; 38:11). semı́dalis (벨과 용 3절; 마카비2서 1:8, 개정역(영미판) "소제").

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Fine (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →