isbe-f-fetch (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
fech ( לקח , lāḳaḥ ): 일반적으로 "가져오다"를 의미한다. 히브리어 lāḳaḥ "취하다" 또는 "잡다"의 번역으로 흔히 쓰이며, 호팔형은 "데려오다, 붙잡히다, 낚아채이다"를 의미한다(창세기 18:4 등; 27:9 등; 42:16; 사무엘상 4:3; 열왕기상 17:10 등). nāsā' "들어올리다"의 번역으로 두 번 사용된다(역대하 12:11, 미국 표준 개역 "운반하였다"; 욥기 36:3). bō' "들어오다"의 번역으로도 쓰이며(역대하 1:17; 느헤미야 8:15), ‛ālāh "올라오게 하다"의 번역으로도 사용된다(사무엘상 6:21; 7:1). yācā' "나오게 하다"의 번역으로도 쓰인다(민수기 20:10, 미국 표준 개역 "내보내라"; 예레미야 26:23). 신약에서는 exágō "이끌어 내다"의 번역으로 사용된다(사도행전 16:37, "저희가 직접 와서 우리를 데리고 나가게 하라", 개역개정 "데려다"). "나침반으로 돌아가다(fetch a compass)"는 ṣabhabh의 번역이다(민수기 34:5; 여호수아 15:3, 개역개정 "돌다", "돌아서"; 사무엘하 5:23, 개역개정 "돌아가라"; 열왕기하 3:9, 개역개정 "돌아갔다"). periérchomai(부정과거 2형 periḗlthon) "돌아다니다", "헤매다"의 번역으로도 쓰인다(표류하는 배에 대해; 사도행전 28:13, 개역개정 "돌아서 갔다", 난외주 "일부 고대 사본은 '닻을 풀었다'로 읽는다"). 개역개정은 열왕기상 3:24에서 "가져오다"를, 사도행전 10:5; 11:13에서 "불러오다"를 "fetch"로 번역한다. 에스더 5:10에서 "불러냈다"를, 예레미야 37:17에서 "끄집어냈다"를 "fetched"로 옮긴다. 역대하 8:18에서 "취하였다"를 "fetched"로 번역한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-f-fetch(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역