바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-f-fervent (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

fûr´vent ( דּלק , dālaḳ ; ἐκτενής , ektenḗs , ζέω , zéō ): "열렬한(fervent)"(라틴어 fervere "끓다"에서 유래)은 킹제임스역 구약에는 나타나지 않으나, 개역개정은 잠언 26:23에서 dālaḳ "불태우다"의 번역으로 "열렬한"을 사용하며, "타오르는 입술과 악한 마음" 대신 "열렬한 입술과 악한 마음"으로 옮긴다. 신약에서 이 단어는 ektenḗs "뻗어 있는", 곧 집중된, 열심 있는의 번역으로 사용된다(베드로전서 4:8, "여러분 가운데서 서로를 향한 사랑 안에서 열렬히"); zeō "끓다", "뜨겁다"의 번역으로도 쓰인다(로마서 12:11, "심령이 열렬히"; 사도행전 18:25); zḗlos "열심", "열정"의 번역으로도 사용된다(고린도후서 7:7, 개역개정 "열심"). 야고보서 5:16에서 킹제임스역은 "의인의 열렬하고 효과적인 기도는 큰 역사를 이룬다"고 번역하는데, 해당 그리스어는 polú ischúei déēsis dikaı́ou energouménē이며, 개역개정은 "의인의 간구는 역사하는 힘이 크다"로 옮긴다. "열렬히(fervently)"는 골로새서 4:12 킹제임스역에서 agonı́zomai "싸우다 또는 몸부림치다"(고뇌하다)의 번역으로 쓰이며, 개역개정은 "에바브라가 … 여러분을 위하여 기도하며 힘쓰고 있다"로 옮긴다. 또한 베드로전서 1:22에서 ektenṓs 곧 "뻗어진 방식으로"의 번역으로 사용된다(개역개정 "마음으로부터 서로 열렬히 사랑하라"; 베드로전서 4:8, "여러분 가운데서 서로를 향한 사랑 안에서 열렬히" 비교). 그리스도인의 사랑은 흔히 이러한 열렬함이 부족하지만, 우리를 향한 그리스도의 사랑은 "극한까지 뻗어" 있었다. 개역개정은 야고보서 5:17의 "간절히"를 "열렬히"로 번역한다(난외주 "기도로").

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Fervent (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →