isbe-f-fellow (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
fel´ō ( חבר , ḥābhēr , רע , rēa‛ ; ἑταῖρος , hetaı́ros ): 원래 "동반자"를 의미했는데, fe ("재산")와 lag ("놓다")에서 유래하여, 이후 "동료", "동등한 사람", "개인", "가치 없는 사람"의 뜻이 되었다. (1) "동료"의 의미로, ḥābhēr ("동료", "동반자", "친구"; 또한 ḥābbār, 욥기 41:6 [히브리어 40:30]에서 본래의 동업 의미로 개정역은 "무리들", 흠정역은 "동반자들"로 번역)의 번역이다; 시편 45:7 "하나님이 ... 동료들보다 더하게 기름을 부으셨나이다"; habhrāh (전도서 4:10; 다니엘 7:20)의 번역이기도 하다; rēa‛ ("동반자", "친구", "다른 사람") (출애굽기 2:13; 사사기 7:13, 7:14, 7:22)의 번역; rē‛āh (또는 ra‛yāh) "여자 친구" (사사기 11:37, "나와 내 여자 동무들", 개정역 "동반자들"; 여기서 흠정역은 "fellow"를 여성에게 적용; 바룩 6:43, "그녀는 자기 동무를 비난한다", hē plēsı́on 비교); 사사기 11:38에서 "동무들"은 ‛āmı̄th ("교제")의 번역이다; ‛amı̄th (스가랴 13:7, "나의 동반자 되는 사람", 문자적으로 "나의 교제에 속한 사람"); hetairos "동반자" (마태복음 11:16); métochos "동업자" (누가복음 5:7; 히브리서 1:9 비교, 시편 45:7을 인용, 칠십인역에서 ḥābhēr에 해당). (2) 개인 또는 사람으로서 "fellow"는 'ı̄sh ("사람", "개인")의 번역이다: "이 사람을 돌려보내라" (사무엘상 29:4 흠정역, 개정역 "그 사람"); 같은 절에서 "fellow"는 "그"를 대신하여 보충된다; 1611년 당시 "fellow"는 단순히 "남자"를 의미했으며, 어떤 구절에서 "가치 없는" 등의 뉘앙스가 의도되었는지 말하기 어렵다. 그러나 사사기 18:25에서는 히브리어가 단순히 'ĕnōsh ("사람")임에도 본문이 "사람"이라는 번역에서 거의 유일하게 벗어나 "성난(개정역 난외주 '마음이 쓴') 사람들이 너희에게 덮칠 것이다"라고 한다; 또한 사도행전 17:5, anḗr "사람", "아랫층의 악한 사람들", 개정역 "비열한 자들"; 사무엘하 6:20 비교, "허탄한(rēḳ) 자들" (보충); 마카베오1서 10:61, "해로운 자들을 억제하다" (anēr); 집회서 8:15, "대담한 사람" (tolmērós), 개정역 "무모한 사람"; 구약 여러 곳에서 "fellow"는 zeh ("이")를 나타내며, 이 경우 가치 없음이나 경멸의 뜻이 담겨 있는 듯하다 (사무엘상 21:15 bis; 25:21; 열왕기상 22:27; 열왕기하 9:11, 그리고 앞서 언급한 사무엘상 29:4 개정역); 신약에서도 "fellow"는 종종 hoútos ("이")를 나타내며, 대부분의 경우 흠정역은 경멸의 뜻을 담으려 하지만 개정역은 단순히 "사람"으로 번역한다 (마태복음 12:24; 26:61, 71; 누가복음 22:59; 23:2; 요한복음 9:29; 사도행전 18:13); 집회서 13:23, "가난한 사람이 말하면 '이 자가 누구냐?'라고 한다", 개정역 "이 사람이 누구냐?"; 마카베오1서 4:5, "이 자들이 우리에게서 도망친다", 개정역 "이 사람들". 개정역은 사사기 9:4에서 "사람들" 대신 "자들", 사사기 11:3에서 "사람들" 대신 "자들"로 옮긴다; 신명기 13:13에서 "벨리알의 자녀들인 사람들" 대신 "비열한 자들", 난외주 "무가치한 자들의 아들들"; 미국 표준 개정역은 사무엘상 25:17, 25에서 "벨리알의 아들" 대신 "가치 없는 자", 사사기 19:22; 20:13 등에서 "벨리알의 아들들" 대신 "비열한 자들"로 번역한다. 개정역은 또한 사사기 11:37(앞에서와 같이); 에스겔 37:19; 다니엘 2:13에서 "fellow들" 대신 "동반자들"로, 열왕기하 3:23에서 "서로" 대신 "각 사람이 자기 fellow를"로, 열왕기상 20:35에서 "이웃 안에" 대신 "곁의 fellow"로 번역한다. 동료 시민(Fellow-citizen), 동료 제자(Fellow-disciple), 공동 상속자(Fellow-heirs), 멍에를 같이하는 자(Yokefellow) 등의 합성어에서 "fellow"는 항상 동업자나 동반자를 의미한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-f-fellow(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역