바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-f-fashion (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

fash´un ( משׁפט , mishpāṭ ; σχῆμα , schḗma , 사물의 형태, 양식, 모양, 방식 혹은 외관 (라틴어 faction-em "만들다"에서 고대 프랑스어 facon, fachon 을 거침)): 구약성경에서 명사 "fashion"은 세 히브리어 단어를 나타낸다.

(1) mishpāṭ = 문자적으로 "판단", 따라서 사법적 판결, 권리, 관습, 방식; 대개 "판단"(judgment, 매우 빈번)으로 번역되지만, 몇 차례 "선고"(sentence), "원인"(cause), "명령"(charge), 더 자주 "방식"(manner, 흠정역에서 약 40회)으로도 번역된다. 세 구절에서는 건물이나 건물의 일부에 관해 양식, 형태, 구조의 의미로 "fashion"으로 번역된다(출 26:30; 왕상 6:38; 겔 42:11).

(2) Ṭekhūnāh = 문자적으로 "배열", "조정"(tākhan "바르게 하다", "조정하다"와 비교, kūn , hēkhı̄n "세우다", "확립하다"에서 유래); 겔 43:11, "그 집의 형태와 그 양식". 앞 절의 유사어는 "pattern"(양식, 개역 성경 방주 "합계")으로 번역되었다.

(3) demūth = "유사함"(dāmāh "비슷하다"에서 유래), 영어 성경에서는 대개 "likeness"(유사함)로 번역되지만, 왕하 16:10에서 모형 혹은 본보기의 의미로 "fashion"으로 번역된다.

동사 "fashion"(형태를 만들다)은 다음에 해당한다. (a) yācar "형성하다", "만들다"(시 33:15; 139:16 흠정역; 사 22:11 흠정역; 44:12; 45:9); (b) ‛āsāh "만들다", "제작하다", "형성하다"(욥 10:8); (c) kūn "세우다", "확립하다", "준비하다"(욥 31:15; 시 119:73; 겔 16:7); (d) cūr "묶다", "압축하다"(출 32:4, 아론이 금반지로 금송아지를 만드는 것).

신약성경에서 명사는 다섯 헬라어 단어를 나타낸다.

(1) 가장 흥미로운 것은 σχῆμα , schēma "형상", "모양", "외관"이다(σχεῖν , scheı́n, ἔχειν , échein "가지다"의 부정 과거, 라틴어 habitus, habeo "나는 가진다"와 비교). schēma 는 일시적이고 외적인 외양이나 형식을 나타내므로, 사물의 본질적·내재적 형태를 나타내어 실제 본성을 표현하는 동의어 μορφή , morphḗ 와 구별된다. (라이트풋, Phil 2 부기(Detached Note); 트렌치, 『신약성경 동의어』(New Testament Syn.) 252 이하; 기포드, 『성육신』(Incarnation) 22 이하 참조. 이 구별은 마이어(Meyer, Romans 12:2)와 다른 학자들에 의해 거부된다.) 신약성경에서 명사 schēma 는 두 번만 나타난다. 고전 7:31, "이 세상의 외양은 사라져 간다" — 이는 본질적으로 일시적인 무대 장면을 암시하는 것처럼 보인다(마카베오하 4:13 참조). 빌 2:8, "외양에서 사람으로 나타났다" — 곧 사람들의 감각에 부딪히는 인간의 표지, 인간 본성의 외적 형상과 모습을 가지셨다는 뜻이다(이는 그리스도의 실재적인 내적 본성을 묘사하는 morphē Theoū "하나님의 형태"(빌 2:6)와 morphē doúlou "종의 형태"(빌 2:7)와 대조됨).

schēma 라는 단어는 다음 구절들에서 복합 동사 형태로 나타난다. 롬 12:2, "이 세상을 본받지 말고(sunschēmatı́zesthe) 마음을 새롭게 함으로 변화를 받으라(metamorphoústhe)" — 샌디(Sanday)와 헤들람(Headlam)은 "이 세상의 외적이고 일시적인 형태를 따르지 말고, 너희 마음 가장 깊은 곳에서 변화를 받으라"고 풀어쓴다(해당 위치 주석). 고후 11:13 이하, metaschēmatı́zomai — 흠정역은 "transformed"(변화된)이나, 개역 성경(영국·미국판)의 "fashioned"(형태를 갖춘)가 더 적합하다 — 이는 "악이 선의 가면을 쓰는 허구적·환상적 변형"을 가리킨다(라이트풋, 『빌립보서 주석』 131). 벧전 1:14, "이전의 정욕을 따라 형태를 만들지 말라" — 라이트풋은 "변덕스러운 정욕의 인도에 따르지 말라"고 풀어쓴다(같은 위치). 빌 3:21에서 형용사 súmmorphos 는 흠정역에서 "fashioned"(형태를 갖춘)로 번역되었으나, 개역 성경(영국·미국판)의 "conformed"(본을 따른)가 더 적합하다.

(2) εἶδος , eı́dos 는 문자적으로 "보이는 것", "외적 외양", "모양"이며, 눅 9:29에서 영광스럽게 변화하신 그리스도의 모습을 가리켜 "fashion"으로 번역된다.

(3) πρόσωπον , prósōpon 은 문자적으로 "얼굴", 따라서 표정, 외양 — 약 1:11, "그 외양의 아름다움은 사라진다".

(4) τύπος , túpos 는 유형, 모형이며, 행 7:44 흠정역에서 "fashion"으로 번역된다(개역 성경(영국·미국판)은 "figure"(형상)). 이 헬라어 단어는 인용된 구절 출 25:40의 칠십인역에서 가져온 것이다. 동일한 어구 katá tón túpon 이 병행 구절 히 8:5에서는 "according to the pattern"(양식에 따라)으로 번역된다.

(5) 한 경우에 "on this fashion"(이러한 방식으로), "in this manner"(이런 방식으로)라는 어구가 헬라어 부사 οὕτως , hoútōs "이와 같이"를 나타낸다(막 2:12).

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Fashion (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →