isbe-f-fail (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
fāl ( כּלה , kālāh , כּרת , kārath ; ἐκλείπω , ekleı́pō ): "실패하다(Fail)"는 자동사로는 "부족하다," "결핍되다"를 의미하고, 타동사로는 "~에게 부족하다"를 의미한다. 구약에서 "실패하다"로 번역된 수많은 단어 중 가장 빈번한 것은 kālāh로, "소진되다," "끝나다"를 의미한다(욥기 11:20; 17:5; 시편 69:3; 71:9 등; 잠언 22:8; 이사야 15:6 등; 예레미야 14:6; 예레미야애가 2:11; 3:22; 4:17). kārath, "끊어지다"의 번역어로도 쓰인다(사무엘하 3:29, 대가 끊어지는 것; 열왕기상 2:4 등). ‛ādhar, "정렬하다," "없어지다" 또는 "결핍되다"(이사야 34:16 흠정역; 40:26 흠정역; 59:15 흠정역; 스바냐 3:5). rāphāh, "약해지다" 또는 "쇠약하게 하다"(신명기 31:6, 31:8; "내가 너를 떠나지 아니하고 버리지 아니하리니," 여호수아 1:5; 역대상 28:20). 'ābhadh, "멸망하다," "잃어지다"(시편 142:4, "나의 피난처가 없어졌나이다"; 에스겔 12:22, "모든 이상이 없어지리라"). 그 외에도 많은 히브리어 단어들이 "실패하다," "실패한다"로 번역되며, 대부분 단독 용례이다. 신약에서 ekleipō, "떠나거나 그치다"는 세 번 "실패하다(fail)"로 번역된다(누가복음 16:9 "그것이 없어질 때"; 22:32, "네 믿음이 떨어지지 않기를"; 히브리서 1:12, "주의 연수는 없어지지 아니하리라"). ekpı́ptō, "떨어지거나 떠나다"(고린도전서 13:8, "사랑은 결코 실패하지 아니하되," 개정역). katargéō, "쓸모없게 하다"(고린도전서 13:8 흠정역, "예언도 폐하고"). husteréō, "뒤처지다," "결핍되다"(히브리서 12:15 흠정역). apopsúchō, "기절하다," "실패하는"(누가복음 21:26 흠정역). 개정역은 예레미야 18:14의 새 번역에서 "무너지다(fall)"를 대신하여 "실패하다(fail)"를 사용하였으며(예레미야애가 1:14, 여백 "비틀거리다"), "무너져 쇠락한" 대신 "그의 손이 실패하다"(레위기 25:35), "내가 결코 너를 실패하지 않으리라"를 "내가 결코 너를 떠나지 아니하리라" 대신(히브리서 13:5; 비교: 신명기 31:6; 여호수아 1:5), "들어가지 못한" 대신 "들어가는 데 실패한"(히브리서 4:6), 시편 49:8의 "그치나니"(영국 개정역 "영원히 내버려두어야 한다") 대신 "실패하다(faileth)"(미국 표준개정역), 누가복음 23:45의 "어두워졌다" 대신 "실패하는(failing)", 에스라 4:22의 "실패하다(fail)" 대신 "태만히 하다," 이사야 34:16의 "없어지다(be missing)", 히브리서 12:15(여백, "~에서 돌아서다")의 "~에 미치지 못하다(falleth short of)", 창세기 47:15의 "다 없어진" 대신 "다 떨어진", 여호수아 3:16의 "완전히(wholly)", 예레미야애가 4:17의 "바라보다가 실패하다(fail in looking)", 이사야 40:26; 59:15의 "실패한다(faileth)" 대신 "결핍된다(is lacking)", 누가복음 21:26의 "사람들의 마음이 실망함" 대신 "사람들이 기절하다," 여백 "숨이 끊어지다"를 사용하였다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-f-fail(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역