isbe-e-exhortation (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
ek-sor-tā´shun (παράκλησις, paráklēsis): "권고"(exhortation)로 번역된 헬라어 단어(paraklēsis)는 원래 "옆에 부르다" 또는 "요청하여 부르다"(즉 자신을 위해 호소해 줄 변호인 또는 조력자로서)를 의미하며, "권고"와 "위로"(consolation)라는 두 가지 의미를 지닌다(위로 참조). 구약성경 칠십인역에서는 "위로"의 의미로 사용되지만; 마카베오 하 7:24에서는 "권하다"로 번역되며, 개정역은 "호소하다"로 번역한다. 동사 parakaléō도 "권고"(마카베오 상 13:3 흠정역)와 "권하다"(마카베오 하 9:26)로 번역된다. 신약성경에서 paraklēsis는 "권고"(사도행전 13:15; 로마서 12:8, 개정역 "권하는 자"; 고린도전서 14:3, 영국 개정역 "위로", 미국 개정역 난외주 "또는 위로"; 고린도후서 8:17; 데살로니가전서 2:3; 디모데전서 4:13; 히브리서 12:5; 히브리서 13:22)로 번역된다. 미국 표준 개정역은 빌립보서 2:1에서도 "위로" 대신 "권고"를 사용한다. 누가복음 3:18에서 parakaléō, "옆에 부르다"는 "권고"로 번역되는데("또 여러 가지로 권하여 백성에게 복음을 전하고"), 개정역은 "여러 가지 다른 권고로"로 번역한다. 사도행전 20:2에서 parakaléō lógō pollṓ는 흠정역과 개정역 모두 "많은 말로 권하고"로 번역한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-e-exhortation(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역