isbe-e-exalt (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
eg-zôlt´ (רוּם , rūm , גּבהּ , gābhah (맙피크 헤), נשׂא , nāsā' ; ὑψόω , hupsóō): "높이다", "높아지다"로 가장 자주 번역되는 히브리어 단어는 rūm 이다. 이는 "들어 올리다", "높다 또는 높아지다"를 뜻한다. 이 단어는 하나님과 인간 모두에게 사용되는데, 예컨대 출애굽기 15장 2절 "내 조상의 하나님을 내가 높이리로다", 시편 99편 5절, 9절 "너희는 우리 하나님 여호와를 높이라"(비교: 시편 107편 32절; 시편 118편 28절; 사무엘상 2장 10절 "그가 기름 부음 받은 자의 뿔을 높이시리라"; 욥기 17장 4절 "그러므로 네가 그들을 높이지 아니하리라"; 비교 이사야 13장 2절 흠정역; 이사야 14장 13절). gābhah 는 "높다"는 뜻으로 비유적으로 "높아지다"를 의미하며, 욥기 36장 7절; 잠언 17장 19절 흠정역; 이사야 5장 16절 등에 나온다. nāsā' 는 "들어 올리다"를 뜻하며, 민수기 24장 7절; 역대상 29장 11절 등에 나온다. 기타 단어로는 ṣālal "높이 세우다"(출애굽기 9장 17절; 잠언 4장 8절), sāghabh (욥기 5장 11절; 욥기 36장 22절 흠정역; 이사야 2장 11절, 17절; 이사야 12장 4절; 이사야 33장 5절), rāmam "높다"(욥기 24장 24절; 시편 118편 16절)가 있다. 신약에서 "높이다"는 hupsóō 의 번역으로(하나님에 대해서는 사용되지 않음), "들어 올리다"를 뜻한다(마태복음 11장 23절; 마태복음 23장 12절; 사도행전 2장 33절; 고린도후서 11장 7절; 베드로전서 5장 6절 등). 또한 epaı́rō "들어 올리다, ~위에 또는 ~에 맞서 올리다"(고린도후서 10장 5절; 고린도후서 11장 20절)의 번역이기도 하며, huperaı́rō "위로 올리다"(데살로니가후서 2장 4절)의 번역으로 한 번 사용된다. 고린도후서 12장 7절에 이 단어가 두 번 나오는데 "지나치게 높아짐"으로 번역되었으며, 개역 성경은 "지나치게 높아짐"으로 옮긴다. huperupsóō "위로 높이 들어 올리다"(빌립보서 2장 9절)는 "지극히 높이시다"로 번역된다. húpsos "높은 곳, 높음"은 "높아짐"으로 번역된다(야고보서 1장 9절, 개역 성경 "높은 지위"). 욥기 10장 16절의 "그것이 증가하다" 대신 개역 성경은 "내 머리가 스스로 높아지면"으로 읽는다. 욥기 36장 22절의 "하나님이 그의 힘으로 높이신다" 대신 "하나님은 그의 능력으로 높이 행하신다"로 읽는다. 오바댜 1장 4절의 "비록 네가 독수리처럼 스스로 높일지라도" 대신 "높이 올라갈지라도"로 읽는다. 누가복음 16장 15절의 "높임을 받은" 대신 "높임을 받는"으로 읽는다. 고린도후서 10장 5절의 "스스로 높아지다" 대신 "높아진다"로 읽는다. 야고보서 4장 10절의 "그가 너희를 들어 올리리라" 대신 "그가 너희를 높이시리라"로 읽는다. 자기 높임은 특히 그리스도께서 강하게 정죄하셨다. 겸손함이 참된 높아짐의 길이다(마태복음 23장 12절; 누가복음 14장 11절; 누가복음 18장 14절; 비교 야고보서 4장 10절; 베드로전서 5장 6절). 가장 높은 모범은 그리스도 자신이시다(빌립보서 2장 5~11절).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-e-exalt(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역