isbe-e-ethiopian-woman (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
kush´ı̄t: 민수기 12:1에서 모세는 그의 누이 미리암과 형 아론으로부터 "그가 결혼한 구스 여인(האשׁה הכּשׁית, hā-'ishshāh ha-kushı̄th) 때문에" 비난을 받으며, 서술자는 곧바로 필요한 설명을 덧붙인다. "그가 구스 여인을 취하였음이라"(אשׁה כשׁית, 'ishshāh khushı̄th). 이 인물에 관한 견해는 크게 두 가지로 나뉜다: (1) 그녀는 십보라(출애굽기 2:21 및 여러 곳)와 동일인으로, 모세의 미디안 아내로서 여기서 "구스 여인"이라 불리는데, 이는 그녀의 검은 피부(예레미야 13:23 참조)와 외국 출신을 비하하기 위한 것이라고 보거나(대부분의 구 주석가들), 아니면 "구스 여인 때문에" 등이 이야기에 삽입된 시기가 늦은 것으로, 이 외경적(外典的) 첨가가 이루어질 당시에 잘못 알려진 개념의 결과라고 본다(Wellhausen). (2) 그녀는 십보라가 죽은 후 모세가 취한 아내로, 인종적으로 진정한 구스인(에티오피아인)이며, 요세푸스(*Ant.*, II, x, 2)가 이야기하는 메로에(Meroë) 공주(요나단 탈굼)이거나, 또는 히브리인들이 광야를 방랑할 때 함께 따라온 "섞인 무리"(출애굽기 12:38; 민수기 11:4 참조) 중 하나(Ewald 및 대부분의 학자들)라고 본다. 딜만(Dillmann)은 두 견해 사이의 절충안을 제시한다. 즉, 이 여인은 다른 곳에서 미디안 여인으로 표현되는 아내의 "전승 속의 변형"에 불과하지만, 이 변형 때문에 저자는 그녀를 십보라와 구별되는 인물로 이해했다는 것이다. 어떤 경우든 이 본문의 함의는 분명하다. 모세의 이 결혼이 민족적 자존심이 강한 히브리인들의 눈에 그의 위신을 손상시키는 경향이 있었다는 것이며, 그와 동시에 저자의 견해에 따르면 그러한 시각이 하나님께 불쾌한 것이었다는 점이다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-e-ethiopian-woman(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역