isbe-e-espousal-espouse (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
es-pouz´al, es-pouz´: 흠정역에서 이 단어들은 과거 영어 용법을 따라 결혼이나 약혼을 모두 가리키는 데 사용되었으나, 미국 표준 개역판에서는 구별하여 결혼에만 사용한다. 예를 들어 사무엘하 3:14의 "내가 정혼한"(히브리어 'ērastı̄ lı̄)은 "내가 약혼한"으로 번역된다. 마찬가지로 예수의 탄생 이전 요셉과 마리아의 관계를 가리키는 마태복음 1:18, 누가복음 1:27, 2:5에서 "정혼한"(μνηστεύω, mnēsteúō)은 "약혼한"으로 번역된다. 반면 "정혼"은 아가 3:11("그의 혼인날" — 즉 결혼하는 날), 예레미야 2:2("네 약혼 시절의 사랑" — 즉 혼인 상태의 사랑), 고린도후서 11:2("내가 너희를 정혼시켰노라", ἡρμοσάμην, hērmosámēn)에서는 유지된다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-e-espousal-espouse(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Espousal Espouse (ISBE) translated_as ←