isbe-e-envy (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
en´vi ( קנאה , kīn'āh ; ζῆλος , zḗlos , φθόνος , phthónos ): "시기"( Envy )는 라틴어 in ("~에 반하여")과 video ("보다")에서 유래하여, 다른 사람을 향해 악의를 품고 바라본다는 뜻으로, 구약과 신약 모두에서 강하게 정죄하는 악이다. 이는 질투( jealousy )와 구별해야 한다. "우리는 우리 자신의 것에 대해 질투하고, 타인의 소유에 대해 시기한다. 질투는 가진 것을 잃을까 두려워하고, 시기는 다른 사람이 가진 것을 보고 고통스러워한다"(Crabb의 영어 동의어). 구약에서는 kānā' ("붉어지다", "타오르다")에서 온 ḳin'āh 의 번역어이며(욥기 5:2, 개역개정 "질투", 난외주 "분노"; 이사야 26:11에서 개역개정은 "백성을 향한 주의 열심을 보게 하시리니"로 번역; 잠언 27:4 등), 동사 형태는 창세기 26:14 등, 민수기 11:29 흠정역, 시편 106:16, 잠언 3:31 등에서 사용된다. 신약에서는 phthonos ("시기", 마태복음 27:18; 로마서 1:29; 갈라디아서 5:21, "시기하는 것들" 등)의 번역이며, zēlos ("열심", "질투", "시기", 사도행전 13:45)의 번역으로도 쓰이는데, "시기하는"으로 번역되며 개역개정은 "질투"로 옮긴다(로마서 13:13; 고린도전서 3:3; 고린도후서 12:20; 야고보서 3:14, 16). 동사 phthonéō 는 갈라디아서 5:26에, zēlóō 는 사도행전 7:9; 17:5(개역개정 "질투하여 움직였다")와 고린도전서 13:4("사랑은[개역개정 '사랑'] 시기하지 않는다")에 나타난다. 잠언 27:4은 시기의 힘을 이렇게 말한다. "누가 시기[개역개정 '질투'] 앞에 설 수 있으랴?" 시기의 악한 결과는 욥기 5:2(개역개정 "질투"), 잠언 14:30(개역개정 난외주 "질투")에 묘사되어 있으며, 시기는 그리스도의 십자가 처형으로 이어졌고(마태복음 27:18; 마가복음 15:10), "육체의 일들" 중 하나이다(갈라디아서 5:21; 로마서 1:29; 디모데전서 6:4 참조). 그리스도인 신자들은 시기를 삼가도록 진지하게 경고받는다(로마서 13:13 흠정역; 고린도전서 3:3 흠정역; 갈라디아서 5:26; 베드로전서 2:1). 야고보서 4:5에서 "시기"는 긍정적인 의미로 쓰이며, 하나님께 돌려지는 질투와 유사하다. 흠정역이 "우리 안에 거하는 영이 시기하기를 사모한다"라고 번역한 구절을 개역개정은 "하나님이 우리 안에 거하게 하신 성령이 시기하기까지 사모하느냐?"로 옮기며, 미국 개역개정 난외주는 "그가 우리 안에 거하게 하신 영이 질투하는 시기에 이르기까지 우리를 사모한다"로 읽는다(예레미야 3:14; 호세아 2:19 이하 참조). 영국 개역개정 난외주는 "그가 우리 안에 거하게 하신 영이 (우리를 위해) 질투하는 시기에 이르기까지 사모한다"로 읽는다. 이 마지막 독법이 의미를 잘 전달하는 것으로 보인다(호세아 2:4 "간음녀들이여" 참조, 미국 개역개정 난외주: "하나님께 한 혼인 서약을 어기는 자들이라는 뜻").
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-e-envy(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역