isbe-e-endow-endue (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
en-dou´, en-dū´: "Endow"는 원래 "지참금을 주다"를 뜻하고, "indue"는 "입히다"의 의미를 취했다. 두 단어는 문자적 의미가 비슷하여 기원이 다름에도 불구하고 은유적 용법에서 혼동이 생겼다. 창세기 30:20(개역 "좋은 지참금을 주셨도다", 개정역 "주셨다", zābhadh "주다", "부여하다"); 출애굽기 22:16(개역 "돈을 주고 그 여자를 아내로 삼다", 개정역 "지참금을 치르다", māhar "사다", "지참금 주다"); 신명기 22:29 참조. 역대하 2:12, 2:13(개역과 개정역 모두 "총명을 갖추다", yadha‛ "알다"에서); 누가복음 24:49(개역 "능력으로 입히다", 개정역 "입혀지다", ἐνδύω, endúō "입히다").
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-e-endow-endue(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Endow Endue (ISBE) translated_as ←