isbe-e-egypt (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
(נחל , naḥal = "흐르는 시내," "골짜기"; 히브리어 단어가 그러하듯 시내와 그 골짜기 양쪽을 모두 뜻하는 동방어 와디(wady)로 번역하는 것이 가장 적절하다). 이집트 시내는 구약성경에 여섯 차례 언급된다(민 34:5; 수 15:4, 47; 왕상 8:65; 사 27:12). 창세기 15:18에서는 다른 단어인 נהר , nāhāř로 한 차례 더 나온다. 이집트 시내는 사실 이집트의 강이 아니라, 이집트 국경 지대 근방의 작은 사막 시내, 곧 사막의 와디이며, 아마도 가나안과 이집트 사이의 경계선이었을 것이다. 일반적으로 현대 지리학의 와디 엘 아리시(Wady el 'Arish)와 동일시된다. 이집트 시내는 시나이 반도의 에트-티흐(et Tih) 고원에서 발원하여 북위 31도 5분, 동경 33도 42분에서 지중해로 흘러 들어간다. 수원은 반도 중앙 산악 지대의 기슭에 있다. 와디의 상류 부분은 해발 약 400피트 높이에 있다. 상류에서 서쪽으로 한 번 급하게 굽었다가 고원의 서쪽 사면을 따라 거의 정북 방향으로 흐른다. 140마일에 이르는 전 구간이 사막을 통과한다. 시나이 반도의 이 시내들은 대개 건기에는 말라붙는 수로로, 때로 폭류가 되기도 하지만 졸졸 흐르는 "시내"가 되는 경우는 드물다. 홍수는 배수 산악 지대에 폭우가 쏟아질 때 거의 경고 없이 닥쳐오기 쉽다. 이 와디에 히브리어 단어 naḥal을 사용한 것은 오경의 기원이라는 비평적 문제에 관한 흥미롭고 중요한 고고학적 증거를 가리킨다. 오경에서 이집트의 강들은 이집트에 속하는 이집트 단어(יאר , ye'ōr )로 지칭되는데, 이는 마치 "bayou"라는 단어가 미시시피 강 하류 지역에 속하는 것과 같다. 반면 "이집트 시내"인 이 사막 시내를 포함하여 언급된 모든 다른 시내는 naḥal과 nāhāř 두 히브리어 단어 중 하나로 지칭된다. 이 두 단어는 각각 오경에 13회씩 나타나지만, 이집트의 강들에 대해서는 결코 사용되지 않는다. 출애굽기 7:19에서 재앙을 설명할 때 nāhār을 사용한 것은 실제로 예외가 아니다. 거기서 그 단어는 "흐르는 강들"(nehārōth)과 나일강의 느린 관개 수로들인 ye'ōrı̄m("운하들", 운하 참조; 사 19:6; 33:21)을 구별하기 위해 ye'ōr과 대조하여 총칭적으로 사용되었기 때문이다. 반면 ye'ōr은 30회 나타나지만 이집트의 강들 외에는 결코 사용되지 않는다. 이처럼 이 다양한 단어들의 사용에서 매우 정확한 변별이 이루어지고 있으며, 이 변별은 문서설의 제사장 문서(P), 야훼 문서(J), 엘로힘 문서(E)에서 동일하게 나타나고, 또한 편집자가 문서를 수정했다고 추정되는 부분에서도 나타난다. 이러한 변별은 오경이 한 명 이상의 저자에 의해 기록되었다거나, 모세 이후 시대에, 혹은 이집트 교육을 받지 않은 어떤 저자에 의해 기록되었다는 가설로는 거의 설명하기 어렵다. 이 다양한 "강"을 뜻하는 단어들의 사용 사례가 서로 다른 저자나 편집자들에 의해, 서로 다른 시대에, 이집트에서 멀리 떨어진 곳에서 출애굽 이후 수 세기가 지난 후에 기록되었다고 요구하는 문서설은, 이처럼 분별력 있는 단어 사용과 전혀 양립할 수 없는 것으로 보인다. 그리고 설령 모든 오류의 제거가 최종 편집자 한 사람의 작업으로 돌려진다 해도, 어려움은 거의 줄어들지 않는다. 왜냐하면 이 단어들을 변별하여 사용하는 것이 아무런 목적에 기여하지 않으므로, 이것은 분명히 자연스러운 현상이기 때문이다. ye'ōr을 사용하는 모든 경우에서, 통상적인 히브리어 단어인 naḥal이나 nāhāř 중 하나가 저자의 목적에 충분히 부합했을 것이다. 마치 외국의 종교 저술가가 "루이지애나의 강들"이라고 적절하게 말할 수 있지만, 루이지애나 사람은 분명 그것을 "bayou"라고 부를 것과 같다. 저자는 어떻게 하여 심지어 고유한 히브리어 단어들이 적절하게 사용될 수 있는 경우에도 ye'ōr을 사용하게 되었는가? 그 적절성이 의심스러운 경우, 즉 "이집트 시내"의 naḥal에 대해서조차 ye'ōr을 말하지 않은 것은 왜인가? 이것은 기술이 아니라 언어 사용의 경험에서 오는 것으로, 이처럼 광범위하게 사용되면서 단 한 번의 실수도 없이 이토록 사소한 것에 주의를 기울일 수 있는 능력이다. 이스라엘 가운데 이집트 단어 사용에 관한 이러한 경험이 기대될 수 있는 유일한 시간과 장소는 출애굽의 백성들 가운데, 그 사건 직후이다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-e-egypt(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역