isbe-d-dwell (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
dwel : (1) 구약성경에서 "거하다"는 아홉 가지 단어의 번역인데, 가장 빈번한 것은 단연 ישׁב , yāshabh 로 "앉다"를 의미하며 400번 이상 "거하다"로 번역되었다(창세기 4:20; 여호수아 20:4; 역대상 17:1, 4, 5 등). "앉다", "머물다", "살다", "남다"로도 자주 번역된다. 또 자주 "거하다"로 번역되는 다른 단어는 שׁכן , shakhan 또는 שׁכן , shākhēn ("정착하다")으로, 여기서 랍비 용어 שׁכינה , shekhı̄nāh (문자적으로 "거하는 것")가 파생되었는데, 이는 하나님의 임재를 상징하는 시은좌(施恩座) 위의 빛을 가리킨다(출애굽기 25:8 등). 하나님이 어떤 장소에 "거하신다"고 말할 때, 하나님의 존재를 특정 장소에 국한하는 것처럼 보이는 것을 피하기 위해, 타르굼은 그분이 "자신의 쉐키나를 그곳에 거하게 하신다"고 번역한다. (2) 신약성경에서 "거하다"는 가장 자주 οἰκέω , oikéō 또는 그 복합어로 표현되며, 또한 σκηνόω , skēnóō 와 (주로 요한 문서에서) μένω , ménō 로 표현되는데, 후자는 개정역에서, 그리고 흠정역에서도 대부분 "머물다(abide)"로 번역된다. 신약성경 일부 구절에서 이 단어의 신비적 의미를 주목할 수 있는데, 그리스도 안에 계신 성부 또는 신성의 내주(요한복음 14:10; 골로새서 1:19; 2:9), 그리스도 안에 거하는 신자(요한복음 6:56 흠정역; 에베소서 3:17), 하나님 안에 거하는 신자(요한일서 4:15 흠정역; 시편 90:1; 91:1 참조), 그리고 신자 안에 내주하시는 성령 또는 하나님(요한복음 14:17; 흠정역 요한일서 3:24; 4:15 이하)이 이에 해당한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-d-dwell(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역