바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-d-doubt (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

dout : 성경에 단 스무 차례 가량 등장하는 이 단어는 약 그 절반에 해당하는 수의 서로 다른 히브리어 및 헬라어 원어를 번역하며 그에 상응하는 다양한 의미를 지닌다. 창세기 37:33의 "의심 없이"는 "확실히"라는 일반적 의미로 받아들여야 하며, 욥기 12:2에서는 반어적 의미인 "참으로!"로 쓰였다. 다니엘 5:12, 5:16에서는 풀어야 할 어려운 문제나 수수께끼를 뜻하며, 이것이 구약성경에서 이 단어가 사용된 유일한 사례들이다.

신약성경에서 이 단어는 διαπορέω , diaporéō와 διακρίνω , diakrı́nō, 그리고 이들의 파생어를 번역하는 데 거의 균등하게 사용된다. 전자는 "방도가 없음", "완전히 당황함", "어쩔 줄 모름"을 의미하고, 후자는 "서로 다르게 판단함"을 의미한다. 전자에 해당하는 구절은 요한복음 13:22; 사도행전 2:12 킹 제임스 역본; 5:24 킹 제임스 역본; 10:17 킹 제임스 역본; 25:20 킹 제임스 역본; 갈라디아서 4:20 킹 제임스 역본이며, 후자에 해당하는 구절은 마태복음 21:21; 마가복음 11:23; 사도행전 10:20; 로마서 14:23이다. 마지막에 언급된 구절은 특별한 주의를 기울일 만하다. "의심하는 자는 먹으면 정죄를 받나니"(킹 제임스 역본 "지옥에 떨어지나니")는, 자신의 기독교적 자유에 대해 확신이 없는 경우 절제하는 쪽에서 오히려 잘못을 범하는 것이 낫다는 의미이다. 누가복음 12:29의 "의심하는 마음이 되지 말라"(μετεωρίζω , meteōrı́zō , 문자적으로 "공중에 매달다"; Thayer 참조)는 "돌풍에 날리다" 또는 "공중에서 흔들리다"를 의미한다. 마태복음 14:31과 마찬가지로 여기서 "의심"은 믿음의 결여를 나타내는 것이 아니라 오히려 "제한적 믿음의 상태"를, 곧 믿음의 약함이지 부재는 아님을 나타낸다. 요한복음 10:24의 "의심"은 αἴρω ψυχήν , aı́rō psuchḗn을 번역한 것으로, 문자적으로 "혼을 들어올리다" 또는 "마음을 긴장 속에 머물게 하다"를 의미한다. 이는 개정역의 번역과도 일치한다. 논쟁 참조.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Doubt (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →