바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-d-discover (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

dis-kuv´ẽr: 현대 용법에서 "발견하다(discover)"는 "처음으로 보거나 알게 되다," "확인하다," 또는 "탐험하다"를 의미한다. 이러한 용법은 사무엘상 22:6에서 다윗의 은신처를 발견한 사건에 나타나며, 거기서 히브리어는 יָדַע, yādha'를 사용한다. 흠정역에서 "발견하다(discover)"는 지금은 고어가 되었거나 심지어 사어가 된 의미로 자주 등장한다. (아래에 인용된 경우에서 히브리어는 גָּלָה, gālāh인데, 예레미야 13:26[חָשַׂף, ḥāsaph, "드러내다"]와 하박국 3:13[עָרַר, 'ārar, "벌거벗기다"]은 제외한다.) (1) "나타내다," "드러내다"(또는 "폭로하다"), 이 용례들에서 영국 개정역도 흠정역과 마찬가지로 "발견하다"라고 읽으며; 미국 표준 개정역은 "드러내다"라고 번역한다(출애굽기 20:26; 욥기 12:22; 이사야 57:8["스스로를 드러내었다" 흠정역 및 영국 개정역]; 예레미야 13:26; 예레미야애가 2:14; 호세아 7:1; 나훔 3:5). (2) "더 이상 덮개가 되지 못하게 하다," "드러내다"(사무엘하 22:16 흠정역). (3) "빛 가운데 드러내다," "폭로하다"(사무엘상 14:8, 11[영국 개정역은 흠정역과 함께 "발견하다"]). (4) "가면을 벗기다" 또는 "스스로를 드러내다"(잠언 18:2 흠정역). (5) "덮개를 걷어내다"(이사야 22:8 흠정역). (6) "드러내다"(하박국 3:13). 시편 29:9에서 흠정역은 "여호와의 소리가 ... 삼림을 드러내시며"라고 읽는데, 영국·미국 개정역은 "삼림을 완전히 벌거벗기시며", 즉 "삼림의 잎사귀를 벗기시며"라고 읽는다(페로운[Perowne], 『시편』, I, 248); "삼림을 벌거벗기시며"(브릭스[Briggs], 『시편』, I, 251, 253). 신약성경(흠정역)에서 "발견하다"는 사도행전 21:3에서 헬라어 anaphánantes의 번역으로, 사도행전 27:39에서는 katenóoun의 번역으로 등장하며, 영국·미국 개정역은 전자의 경우 "보이기 시작했을 때," 후자의 경우 "알아보았다"라고 읽는다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Discover (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →