isbe-d-discern (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
di-zûrn´: 다섯 개의 히브리어 단어가 이렇게 번역된다: bı̄n, yādha‛, nākhar, rā'āh, shāma‛. 단순히 "관찰하다"를 의미하기도 한다(bı̄n): "내가 어리석은 자들 중에서 한 청년을 보니"(잠 7:7). 혹은 식별하는 지식을 의미하기도 한다: "지혜자의 마음은 때와 판단을 분별하느니라"(전 8:5, yādha‛). "손이 … 함으로 그를 알아보지 못하니"(창 27:23, nākhar). "그 때에 너희가 돌아와서 의인과 악인을 분별하리라"(말 3:18, rā'āh). "내 주 왕은 선악을 분별하시는 하나님의 사자 같으시니"(삼하 14:17, shāma‛). 신약에서는 anakrı́nō, diakrı́nō, dokimázō가 이렇게 번역되어, 사물에 대한 깊고 뚜렷한 지식이나 비판적 인식을 표현한다. 고린도전서 2:14 흠정역에서 "성령의 것들"에 대해, 고린도전서 11:29에서 성례전의 "주님의 몸"에 대해, 마태복음 16:3에서 "하늘의 형상"에 대해, 히브리서 5:14에서 성숙한 사람의 특권인 선악에 대한 명확한 지식에 대해 사용된다. 다음 항목도 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-d-discern(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Discern (ISBE) translated_as ←