isbe-d-delight (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
dē̇-lı̄t´ (동사, חפץ, ḥāphēc, רצה, rācāh, שׁעע, shā'a'; συνήδομαι, sunḗdomai): "기뻐하다"는 가장 자주 ḥāphēc으로 표현되는데, 이것은 원래 "구부리다"를 의미하며(참조 욥 40:17, "그것이 꼬리를 움직이며"), 따라서 "향하여 기울어지다", "즐거워하다"를 의미한다. 이것은 하나님의 자기 백성에 대한 기쁨(민 14:8; 삼하 22:20; 시 18:19 등)과 의로움 등에 대한 기쁨(사 66:4; 렘 9:24; 미 7:18 등)에 사용되며, 또한 하나님과 그분의 뜻에 대한 사람의 기쁨(시 40:8; 시 73:25; 흠정역과 개정역, "땅에서 주 외에 내게 사모할 이 없나이다")과 다른 대상들에 대한 기쁨(창 34:19; 삼상 18:22; 에 2:14; 사 66:3)에도 사용된다; shā'a', "어루만지다", "애무하다", "좋아하다"는 시 94:19, "주의 위안이 내 마음을 즐겁게 하나이다"에 나타난다; 시 119:16, 47, 70, "내가 주의 율례를 즐거워하리이다." 마찬가지로 바울은(롬 7:22), "속사람으로는 하나님의 법을 즐거워하노라(sunēdomai)"고 말한다. 이것이 신약성경에서 이 단어의 유일한 사례이다. "(주 안에서) 자신을 기뻐하다"는 주로 'ānagh로 표현된다(욥 22:26; 27:10; 시 37:4, 11; 사 58:14). 기쁨(명사)은 주로 ḥēphec(삼상 15:22; 시 1:2; 16:3), rācōn(잠 11:1, 20; 12, 22; 잠 15:8), sha'ăshū'ı̄m(시 119:24, 77, 92, 143, 174; 잠 8:30, 31)이다. 개정역은 느 1:11; 시 22:8; 51:16에서 "원하다" 대신 "기뻐하다"로, 잠 23:26에서 다른 읽기로 "지키다" 대신, 암 5:21에서 "냄새 맡다" 대신 "기뻐하지 않는다"로, 시 41:11에서 "나를 좋아하시다" 대신 "나를 기뻐하시다"로, 사 11:3에서 "총명의" 대신 "그의 기쁨이 ~에 있으리라"(히브리어 '향기')로 바꾸었다. 히브리 종교에서 하나님과 그분의 율법과 뜻을 기뻐하는 요소는 기독교의 더 밝은 빛 아래서도 우리가 미치지 못할 수 있는 무언가로서 주목할 만하다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-d-delight(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역