isbe-d-dear-dearly (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
dēr, dēr´li ("크게 귀하게 여기는," "매우 소중한"): 사도행전 20:24에서 바울은 자신의 목숨을 "귀하게"(τίμιος, tímios, "값어치 있는") 여기지 않는다(고린도전서 3:12의 "값진 돌들"; 베드로전서 1:19의 "보배로운 피" 비교). 누가복음 7:2에서 종은 백부장에게 "귀한"(ἔντιμος, éntimos, "높이 평가받는"; 빌립보서 2:29; 베드로전서 2:6 비교) 존재였다. 데살로니가전서 2:8에서 "우리에게 심히 사랑하는"(ἀγαπητός, agapētós, "사랑받는"). 개역성경(영국·미국판)에서 agapētos는 대체로 "beloved"(사랑받는)로 번역된다. 흠정역(KJV)의 "beloved" 앞에 붙은 "Dearly"는 개역성경(영국·미국판)의 모든 구절에서 생략된다. "dear"라는 단어는 구약에서 예레미야 31:20에 단 한 번 나타난다. 개역성경(영국·미국판)은 골로새서 1:13의 흠정역 "dear Son"을 바르게 "his love의 아들"로 수정한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-d-dear-dearly(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Dear Dearly (ISBE) translated_as ←