isbe-d-damage (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
dam´ā̇j (חבלא, ḥăbhālā'): 이 단어는 사람이나 물건에 가해진 가치의 손실이나 영구적 손상을 표현한다. "어찌 왕들에게 해가 되는 손해가 커지겠느냐?"(에스라 4:22). 잠언 26:6에서 "damage"는 "잘못", "손해"를 의미한다(히브리어 חמס, ḥāmāṣ). 에스더 7:4의 번역은 불확실하다. "비록 대적이 왕의 손해를 보상할 수 없었을 것이라 할지라도"(개정역 난외주 "우리의 고통이 왕의 손해와 비교될 수 없나이다" / 흠정역 "왕의 손해를 보상할 수 없었을 것이라"). 그러나 히브리어 נזק, nēzeḳ(에스더 7:4)과 아람어 נזק, nāziḳ(다니엘 6:2)은 "방해" 또는 "귀찮음"의 의미를 지닌다(Ges.-Buhl 사전, 15판, 489, 806, 908 참조). 따라서 에스더 7:4은 '그 압제가 왕의 번거로움을 끼칠 가치도 없었을 것이라'로, 다니엘 6:2은 '왕이 아무런 방해를 받지 않도록'으로 읽어야 한다. 그리스어 ζημία, zēmı́a는 "손실", ζημιόω, zēmióō는 "손실을 야기하다"를 의미하므로, 개정역(영미판)은 사도행전 27:10을 "손상과 많은 손실이 따를 것이다"(흠정역 "damage")로, 고린도후서 7:9을 "우리로 말미암아 아무것도 잃지 않게 하려 함이라"(흠정역 "damage")로 번역한다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-d-damage(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Damage (ISBE) translated_as ←