isbe-c-cush-1 (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
kush ( כּוּשׁ , kūsh ): (1) 함의 장자로서, 그에게서 스바, 하윌라, 삽다, 라아마, 삽드가가 났다. 그는 또한 바벨(바빌론)과 시날 또는 바빌로니아의 다른 위대한 국가들을 건설한 니므롯의 아버지이기도 하다(창 10:6-8). 이 이름의 의미는 불분명하다. (2) 기혼 강이 그 주위를 흘렀던 나라의 이름으로(창 2:13), 흠정역에서는 "에디오피아"로 번역되었으나, 언급된 다른 강들로부터의 거리를 고려할 때 이것은 있을 법하지 않은 동일시로 보인다. 프리드리히 델리취는(Wo lag das Paradies? 74ff) 여기서 말하는 수로가 남쪽에서 와서 유프라테스강의 동쪽으로 바빌론에 진입하고 축제 거리를 따라 흘러 느부갓드살 궁전 북쪽으로 유프라테스강에 합류하는 구-한데(Gu-h̬andê) 또는 아라흐투(Arah̬tu) 운하라고 주장하였다. 콜데베이(Tempel von Babylon und Borsippa, 38)는 구-한데를 이 지점의 유프라테스강 자체의 한 구간으로 본다. 그러나 그것이 에워싸는 지역이 쿠슈(Kûšu) 또는 구스로 불렸다는 증거가 없으며, 구-한데의 마지막 음절의 생략도 설명이 안 된다. 더욱이 구스를 "갈대아"를 뜻하는 카스두(Kasdu)에 대한 가능한 카스(Cas)와 동일시하는 것도 마찬가지로 불가능해 보이는데, 특히 그 이름은 초기에 페르시아만과 접한 지역에만 적용될 수 있었기 때문이다(CHALDEA 참조). 또 다른 이론은 창 2:13의 구스가 어떤 앗시리아 서신에 나오는 쿠수(Kusu)로서 갑바도기아 근방의 한 지역을 지칭하는 것처럼 보인다는 것이다. 이 동일시는 한때 동방에서 통용되다가 나중에 잊혀진 고대 전통으로 우리를 이끌어 가는데, 이 전통으로 인해 피라무스(Pyramus) 강이 지훈(Jı̂hûn, 곧 기혼)이라는 이름을 갖게 되었다. 이 강은 알렉산드레타만(Gulf of Alexandretta) 북동쪽 산지에서 발원하여 남서쪽 방향으로 흘러 카라타쉬 근방에서 지중해로 들어간다. 에디오피아의 구스보다는 가깝지만 여전히 너무 서쪽에 있어 동일시하기에 만족스럽지 않다 — 에덴동산의 모든 강이나 수로는 동일한 지역을 흘러야 한다. (3) 잘 알려진 구스 또는 에디오피아 나라로서 시에네(겔 29:10)부터 남쪽으로 뻗어 있다 — 이집트어 Kôs, 바빌로니아어 Kûšu, 앗시리아어 Kûsu. 이 이름은 때로는 땅을(사 11:11; 18:1; 습 3:10; 겔 29:10; 욥 28:19; 에 1:1; 8:9), 때로는 백성을(사 20:4; 렘 46:9; 겔 38:5) 가리키지만 많은 구절에서 불분명하다. 함의 후손들은 항상 비셈족으로 여겨지지만, 에디오피아인들은 스스로를 게에즈(Ge'ez)라 불렀으며, 힘야리어와의 유사성과 앗시리아-바빌로니아어의 특정 형태를 예시하는 점에서 특별한 관심을 끄는 셈어를 사용하였다. 이 구스 사람들은 십중팔구 다른 (더 북쪽의) 지역에서 이주해 온 자들로서 가나안 사람들과 유사하다 — 그들처럼 피부가 검었으나 결코 흑인이 아니었으며, 분명히 니그로가 아니었다. W. 막스 뮬러(Asien und Europa, 113 주석)는 이집트인들이 완전히 흑인인 이웃이 (남쪽에) 있었는지의 여부를 증명할 수 없다고 말한다. 초기에는 갈색으로, 후에는 갈색과 흑색의 혼합으로 표현되어 있어, 니그로는 상대적으로 늦은 시기에야 이집트인들에게 뚜렷하고 광범위한 인종으로 알려지게 되었음을 시사한다. 모세의 (첫 번째?) 아내(민 12:1)는 따라서 흑인 여자가 아니라 단순히 구스 여자였으며, 아마도 셈어 — 선사시대의 게에즈어 또는 에디오피아어를 사용하였을 것이다(CUSHITE WOMAN 참조). 셈족 지파들이 함족으로 분류된 것은 십중팔구 함족 이집트인들의 우위를 인정하였기 때문인데, 이는 셈족이 아닌 엘람 사람들이 바빌로니아의 우위를 인정한 것으로 인해 셈족으로 기록된 것(창 10:22)과 마찬가지이다. 히브리인들이 고대에 니그로 인종을 알았는지 의심스럽다 — 그들은 이집트인들보다 훨씬 늦게서야 그들을 알게 되었을 것이다. W. 막스 뮬러(Asien und Europa, 112)의 견해에 따르면, 이집트인들은 니그로를 알게 되었을 때 이 인종을 표현할 단어가 없어 그들을 네헤세(neḥesē)에 포함시켰으며, 이후 네헤세는 니그로를 포함하게 되었다. 히브리어 이름 비느하스(Pı̄-neḥāṣ)가 실제로 이집트어로서 "검은 자"를 의미한다 해도, 이것이 "니그로"를 뜻하였다고 가정할 필요는 없는데, 어떤 이스라엘인도 그런 의미의 이름을 가지지 않았을 것이기 때문이다. 므로에(Meroë) 여왕 간다게의 국고 담당관(행 8:27-39) — 에디오피아 내시 — 은 아비시니아인이었지 니그로가 아니었으며, 교육받은 사람으로서 그리스어(칠십인역) 번역본으로 히브리 성경을 읽을 수 있었다. 구스(mât Kusi, 또는 Kushi)는 에디오피아와 므로에를 가리키기 위해 멜루흐하(Meluh̬h̬a, 즉 Meroh̬h̬a)와 함께 앗시리아 비문에 자주 언급된다. EDEN; ETHIOPIA; TABLE OF NATIONS 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-c-cush-1(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역