isbe-c-course (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
kōrs (라틴어 cursus , "달리기", "경주", "항해", "길"에서 유래): (1) εὐθυδρομέω , euthudroméō , 배의 "앞으로 나아가는 움직임": "우리는 곧장 나아갔다"(사도행전 16:11; 21:1 비교); "우리는 항해를 마쳤다"(개정역(영국 및 미국) "항해", 사도행전 21:7). (2) 태양의 (정해진 또는 스스로 정한) 길: "태양은 그 경주에서 빠르다"(에스드라스상 4:34); 별들의 경로: "별들이 자기 궤도에서 시스라를 대항하여 싸웠다"(사사기 5:20 흠정역)(ASTRONOMY; ASTROLOGY 참조); 강(또는 관개 수로?)의 흐름: "시냇가의 버드나무처럼"(이사야 44:4); 경주(τρέχω , tréchō ), "주의 말씀이 자유롭게 달려가도록(개정역(영국 및 미국) "달리도록")"(데살로니가후서 3:1). (3) 이러한 경주에서의 생애(δρόμος , drómos): "나는 (개정역(영국 및 미국) "나의") 달려갈 길을 마쳤다"(디모데후서 4:7); "요한이 자기의 (개정역(영국 및 미국) "그") 길을 이룰 때"(사도행전 13:25); "나의 (개정역(영국 및 미국) "나의") 달려갈 길을 마치려면"(사도행전 20:24). (4) 삶의 방식이나 방향: "모두 자기 길로 돌아갔다"(예레미야 8:6); "그들의 행로가 악하다"(예레미야 23:10); "이 세상의 풍조(αἰών , aiō̇n , 개정역 난외 "시대")를 따라 살았다"(에베소서 2:2). (5) 질서 있는 교대: "교대로 함께 노래하였다"(미국 표준 개정역 "서로 번갈아 노래하였다")(에스라 3:11); "차례로"(개정역(영국 및 미국) "돌아가며")(고린도전서 14:27); 제사장들과 레위인들의 반차(역대상 27:1-15; 28:1; 역대하 5:11; 누가복음 1:5, 8). PRIESTS AND LEVITES 참조. (6) 석조 공사의 단 또는 층: "땅의 모든 기초가 수를 벗어났다"(개정역(영국 및 미국) "움직인다"; 미국 표준 개정역 "흔들린다")(시편 82:5). (7) (혀가) "자연의 수레바퀴(개정역(영국 및 미국) "바퀴")에 불을 지른다"(야고보서 3:6). 여기서 생성의 순환(tón trochón tḗs genéseōs)은 기원과 소멸의 순환으로 이루어진 물질 세계를 의미하며, 영혼이 윤회를 통해 거치는 오르페우스(전설적) 탄생과 죽음의 순환으로 상징된다. GAMES 항목도 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-c-course(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역