isbe-c-cloven (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
klō´v'n: 구약에서는 שׁסע(shāṣa‛, "쪼개다")의 분사형으로 대표되며, 발굽이 갈라진 짐승에 적용된다(레위기 11:3; 신명기 14:7). 발굽이 완전히 두 부분으로 갈라지고 되새김질을 하는 짐승은 이스라엘 백성이 음식으로 먹을 수 있었다. 새김질(CUD); 발굽(HOOF) 참조. 신약에서는 사도행전 2:3 흠정역의 διαμεριζόμεναι(diamerizómenai)가 사용되며, 개정역에서는 "나뉘는 불의 혀", 즉 "두 갈래로 갈라진 불꽃"으로 번역한다. 개정역 난외주에서 발견되는 또 다른 해석은 이 단어를 불의 혀가 아닌 무리에 적용하여, "그들 사이에 나뉘어지며" 또는 "그들 사이에 분배되며"로 해석하여 각 제자의 머리 위에 임한 것으로 본다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-c-cloven(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Cloven (ISBE) translated_as ←