isbe-c-charge-chargeable (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
charj, char´ja-b'l (라틴어 carrus , "수레"에서 유래, 따라서 "짐을 얹거나 싣다," "짐을 지우거나 짐이 되다"): 비유적 용법: (1) 특별한 의무(משׁמרת , mishmereth , "감시해야 할 것"), "야훼의 명령"(레위기 8:35), 출애굽기 29장에 주어진 지시들; "성막의 직무"(민수기 1:53); "게르손 자손의 직무"(민수기 3:25); (2) 비용의 부담(כּבד , kābhēdh , "무겁게 하다 또는 무거워지다"; ἀδάπανος , adápanos , "비용 없이"), "우리가 네게 폐가 될까 하노라"(사무엘하 13:25 흠정역, 개정역[영국·미국판] "폐를 끼치다"); "이전 총독들은 … 백성에게 폐를 끼쳤다"(느헤미야 5:15 난외주 "짐을 지웠다"); "내가 … 복음을 값없이 전하게 하려 하여"(고린도전서 9:18; 비용 항목 참조); (3) 감독, 돌봄, 보관, "그가 그에게 땅을 맡겼느냐?"(욥기 34:13); "성문의 책임을 맡다"(열왕기하 7:17); "기구들의 보관 책임"(역대상 9:28); "성을 감독하는(פקדּות , peḳuddōth , "감찰관들") 자들을 불러 오게 하라"(에스겔 9:1); "그녀의 모든 보물을 관리하던 자"(사도행전 8:27 흠정역, 개정역[영국·미국판] "맡고 있던"); (4) 명령, 지시, 요구, "그가 그에게 명하되"(창세기 28:6); "그의 아버지가 백성에게 맹세로 명하였다"(사무엘상 14:27); "예수께서 … 엄히 경고하시되"(마태복음 9:30); "내가 주님으로 명하노니"(데살로니가전서 5:27 흠정역, 개정역[영국·미국판] "간청하다"); "이러한 명령을 받고"(사도행전 16:24, παραγγελία , paraggelı́a , "특별하거나 추가적인 메시지"); "이 명을 네게 부탁하노니"(디모데전서 1:18); (5) 비난, 책임, 계산, "주여, 이 죄를 저들에게 돌리지 마옵소서"(사도행전 7:60); "그에게 죄목이 없도다"(사도행전 23:29); "누가 하나님의 택하신 자들을 고발하리요?"(로마서 8:33).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-c-charge-chargeable(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역