isbe-c-chaff (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
chaf: 구약성경에서 "겨"로 번역된 단어는 네 가지가 있다. (1) מוץ, mōc, 는 욥기 21:18; 시편 1:4; 35:5; 이사야 17:13; 29:5; 41:15; 호세아 13:3; 스바냐 2:2에 나타난다. (2) חשׁשׁ, ḥăshash, 는 이사야 5:24과 33:11 두 구절에 나타난다. 아랍어 "ḥashı̄sh"와 비교할 수 있는데, 이 단어는 일반적으로 서 있거나 베인, 푸르거나 마른 풀을 가리키지만, 엄밀히는 마르거나 벤 풀만을 뜻한다. 영국·미국 개정역에서 이사야 5:24은 "마른 풀"로 번역된다. (3) תּבן, tebhen, 은 개역한글판 예레미야 23:28에서 "겨"로 번역된다. 동일한 단어가 영국·미국 개정역에서는 "짚"으로 번역된다(아랍어 tibn과 비교). (4) אוּר, 'ūr, 는 칼데아어 단어로 다니엘 2:35에 나타난다. 신약성경에서 ἄχυρον, áchuron은 마태복음 3:12와 누가복음 3:17에 나타난다. 수천 년 동안 동방에서 행해져 온 방식대로, 키질 과정에서 곡식은 바람이 겨와 짚을 분리시킬 수 있도록 공중으로 던져 올린다. 밀에서 나온 가벼운 껍질과 짚의 잔 조각들은 바람에 날려 고운 먼지처럼 흩어지고, 타작 과정에서 잘게 부서진 더 무거운 짚은 타작마당 가장자리 가까이에 떨어지며, 곡식은 다시 더미 위로 돌아온다. 시리아와 팔레스타인에서는 이처럼 가까이 떨어지는 짚을 tibn이라 부른다. 이 단어는 마태복음 3:12과 누가복음 3:17의 아랍어 번역에도 나타난다. 이 짚은 보통 가축의 "거친 먹이"로 저장된다. 위에서 언급한 구절들에서처럼 쉽게 모아서 태울 수 있지만, 겨는 바람에 날려 회수할 수 없다. 이는 완전한 소멸을 묘사하는 강력한 비유이다(욥기 21:18; 이사야 29:5; 41:16; 호세아 13:3; 다니엘 2:35). 농업(AGRICULTURE); 짚(STRAW); 키질(WINNOWING) 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-c-chaff(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역