isbe-c-certain-certainly-certainty (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
sẽr´tin, sẽr´tin-li, sẽr´tin-ti: 일부 히브리어 단어와 형태가 확정적으로 결정되거나 정해진 것을 표현하는 방식을 번역한 것이다. (1) 히브리어 נכון, nakhon, "확립되다" 또는 "고정되다"의 번역으로, 신명기 13:14(히브리어 15절); 신명기 17:4; 사무엘상 23:23에 쓰인다(출애굽기 16:4, 개역한글판의 "날마다 일정한 분량"). 신약성경에서는 ἀσφαλής, asphalḗs, ἀσφάλεια, aspháleia의 번역으로, 부정 접두사 "a"와 sphallein, "흔들다" 또는 "움직이다"에서 유래한다. 누가복음 1:4, "그 일들의 확실함" = 실제 상황; 사도행전 21:34; 22:30; 25:26에 쓰인다. (2) "확실히(certain)"라는 단어는 구약성경에서 강조를 나타내거나 주동사의 의미를 강화하기 위해 정동사와 함께 사용되는 절대 부정사 형태의 의미를 살리기 위해 쓰이기도 한다(Kautzsch-Gesenius, 『히브리어 문법』, Collins-Cowley 번역, 357, 3). 이러한 용법은 창세기 18:10; 여호수아 9:24; 레위기 5:19; 24:16; 사무엘상 20:3 개역한글판; 열왕기상 2:37; 예레미야 26:15; 36:29; 42:19, 22; 44:17에 나타난다. (3) "확실히"라는 단어는 또한 히브리어 יצב, yācabh, "굳건하다"와 같은 표현의 의미를 살리기 위해 보조적으로 사용되기도 하는데, 다니엘 2:8이 그 예이다. 신약성경에서도 마찬가지로 ἀστατεῖν, astateı́n 동사에 쓰여, 고린도전서 4:11의 "일정한 거처가 없다"는 표현에 나타난다. (4) "확실히"가 기타 여러 단어의 번역으로 쓰이는 경우도 언급할 수 있다. 즉 אך, 'akh, (예레미야애가 2:16), כּי, kı̄, (출애굽기 3:12), ὄντως, óntōs (누가복음 23:47)가 그 예로, 모두 의심할 여지 없이 확실한 것을 나타내는 표현이다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-c-certain-certainly-certainty(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역