isbe-c-cause (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
kôs : 흠정역(KJV)과 개정역(RV) 모두에서 "for this cause"(흠정역 "cause")는 출애굽기 9:16에서 히브리어 בּעבוּר זאת, ba‛ăbhūr zō'th의 번역으로 나타나며, "~하기 위하여", "~하는 목적으로"를 의미한다. 다니엘 2:12에서는 כּל־קבל דּנה, kol-ḳebhēl denāh에 대해서도 동일하게 사용되며, 역대하 32:20 흠정역에서는 על־זאת, ‛al-zō'th에 대해 사용되는데, 여기서 개정역은 "because of(~때문에)"로 읽는다. 신약에서 이 단어는 여러 헬라어 구문의 번역에서 부사적으로 사용된다: ἕνεκα τούτου, héneka toútou(마태복음 19:5; 마가복음 10:7); διὰ τοῦτο, diá toúto(요한복음 12:27; 로마서 1:26; 13:6; 15:9 [개정역은 "therefore(그러므로)"]; 고린도전서 11:30; 데살로니가전서 2:13; 데살로니가후서 2:11; 디모데전서 1:16; 히브리서 9:15); εἰς τούτο, eis toúto(요한복음 18:37 [흠정역은 "to this end(이를 위하여)", "for this cause(이런 이유로)"로 번갈아 표현]; 베드로전서 4:6 흠정역); τούτου χάριν, toútou chárin(에베소서 3:14). 특이한 번역도 있는데, "for his cause(= 그 때문에)"(고린도후서 7:12), "affair(사안)", "thing(일)"의 의미(흠정역에서 고어적 용법, 열왕기상 12:15; 역대하 10:15)로 나타나며, 이 경우 히브리어 נסבּה, neṣibbā̄h(= "사태의 전환")의 의역이다. 사무엘상 25:31(흠정역, 개정역)에서 "causeless(= 이유 없이, 미국 표준 개정역)"는 부사적 의미로 임의적으로 사용된다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-c-cause(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역