isbe-b-burden (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
bûr´d 'n . 구약성경에서 "짐"으로 번역된 단어는 하나 이상이다. (1) משׂא , massā' — 어근 נשׂא , nāsā'("들어 올리다")에서 유래. 따라서 문자적으로 모든 짐을 massā'라 한다(출애굽기 23:5; 민수기 4:15, 24, 27; 열왕기하 5:17; 8:9). 비유적으로, 사람들은 짐이 될 수 있고(민수기 11:11, 17; 신명기 1:12; 사무엘하 15:33; 19:35), 사람은 자신에게 짐이 될 수 있으며(욥기 7:20), 죄악은 짐이고(시편 38:4), 세금은 짐이 될 수 있다(호세아 8:10). (2) 개역한글과 개정역 모두에서 massā'는 특정 예언적 발언에 적용될 때 "짐"으로 번역되지만, 미국 개정역 난외주와 개정역 난외주 모두 "신탁"으로 표기한다. 예를 들면 이사야 13:1; 14:28 및 그 이후 자주; 예레미야 23:33, 36, 38(난외주 없음); 에스겔 12:10; 나훔 1:1; 하박국 1:1; 스가랴 9:1; 12:1; 말라기 1:1 등이다. 이러한 신탁들은 상황상 대부분 장소나 사람들에 대한 심판을 선포하였다. 따라서 아마도 "짐"이라는 번역이 나온 것이다. 그러나 이러한 예언적 발언 중 일부는 정죄나 위협을 담고 있지 않다(스가랴 12:1-14). 더욱이 예레미야 본문은 선지자가 이 단어를 "신탁"의 의미로 사용했음을 시사한다. 왜냐하면 조롱하는 자들이 이 단어를 왜곡하여 "짐"의 의미로 사용하는 것을 꾸짖기 때문이다. 따라서 massā'는 위협적이든 아니든 엄숙하게 입술에 올리는 것을 의미하며, "짐"이라는 번역은 아마도 포기되어야 할 것이다. 같은 어원을 가진 단어 משׂאת(mas'-ēth)는 어리석은 신탁에 적용된다(예레미야애가 2:14 개역한글에는 신탁, 미국 표준 개정역에는 짐, 미국 개정역 난외주에는 짐, 개정역에는 짐, 개정역 난외주에는 신탁; 아모스 5:11 개역한글에는 짐, 미국 표준 개정역과 개정역에는 착취). massā'는 잠언 30:1과 31:1에도 사용되며, 예언(개역한글), 신탁(미국 개정역), 짐, 또는 화자의 나라 이름(개정역 난외주, 미국 개정역 난외주), 신탁(개정역) 등으로 다양하게 번역된다. 해석이 불분명하지만, 아마도 화자의 나라를 가리키는 것이 맞을 것이다 — "맛사 사람 야게"(창세기 25:14 참조), "맛사 왕 르무엘." (3) "짐"으로 번역된 다른 단어들은 어근 סבל , ṣābhal("짐을 지다")에서 유래한다(느헤미야 4:17; 시편 81:6; 열왕기상 11:28; 개역한글 난외주에는 맡기다, 개역한글에는 노동, 미국 표준 개정역과 개정역에는 노동, 미국 개정역 난외주와 개정역 난외주에는 짐; 출애굽기 5:4, 5; 6:6, 7; 이사야 10:27; 14:25). 신약성경에서 "짐"을 의미하는 그리스어 단어는 여럿이다. (1) βάρος(báros) — "무거운 것." 하루의 짐(마태복음 20:12), 짊어져야 할 의무의 짐이자 어려운 요구(사도행전 15:28; 요한계시록 2:24), 도덕적 연약함의 짐(갈라디아서 6:2). (2) φορτίον(phortı́on) — "져야 할 것." 그리스도께서 지우시는 의무(마태복음 11:30), 바리새인들의 율법 조례(누가복음 11:46), 각 사람의 개인적 책임(갈라디아서 6:5). 이 두 단어 사이에 명확하고 일관된 구분을 할 수 있는지는 의심스럽다. 그러나 아마도 phortion은 무겁든 가볍든 져야 할 짐을 가리키는 반면, baros는 억압적인 짐일 수 있다. 라이트풋에 따르면 baros는 기회가 되면 정당하게 벗을 수 있는 짐을 시사하지만, phortion은 모든 군인이 자신의 배낭을 지듯이 마땅히 져야 할 짐을 뜻한다. 그러나 이 구분에 너무 큰 의미를 부여하지 않는 것이 좋을 것이다. (3) γόμος(gómos) — 배의 "화물"(사도행전 21:3); ὄγκος(ógkos) — 목표를 향해 달리는 주자의 진행을 방해하는 무게나 장애물(히브리서 12:1)을 참조하라. 이는 특히 선수가 훈련 중에 제거하려는 과잉 살집과 관련되며(고린도전서 9:24-27 참조), 비유적으로는 그리스도인으로서의 온전한 성장을 방해하는 모든 것을 가리킨다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-b-burden(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역