바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-b-breath-breathe-breathing (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

breth , brēth , brēth´ing : 구약성경의 영어 번역본에서 "숨(breath)"은 נשׁמה , neshāmāh 과 רוּח , rūaḥ̌ 의 번역어이다. 이 두 단어는 의미상 약간의 차이가 있으나, 둘 다 기본적으로 "바람"을 뜻하며 그다음으로 "숨"을 뜻한다. 다만 전자는 보다 부드러운 바람을, 후자는 종종 강한 바람을 암시한다. 사람에게 적용될 때 두 단어 사이에 명확한 구분은 없다. 그러나 일반적으로, neshāmāh 는 생리학적 관점에서 바라본 숨, 즉 "생기(生氣)"로 사용되어 생명 원리, 즉 "생명(동물적)"을 의미한다(창세기 2:7; 창세기 7:22; 욥기 27:3 참조—이 구절에서 두 단어 모두 등장함; 이사야 42:5; 다니엘 5:23). 반면 rūaḥ (이 단어도 때로는 "생기"를 의미하지만)는 물리적 관점에서 바라본 숨, 즉 행위나 힘으로서의 숨이나 강풍을 가리키는 데 주로 쓰이며, 따라서 의지나 감정과 관련되어 "영(靈)"을, 또 때로는 "생각"이나 "목적"을 뜻한다(욥기 4:9; 욥기 9:18; 시편 18:15; 시편 146:4; 에스겔 37:5, 37:6, 37:8, 37:9, 37:10 참조). 그러나 인용된 예문들과 다른 구절들을 보면 용법이 일관되지 않음을 알 수 있다. 그럼에도 일반적으로 rūaḥ 는 생명의 표현이며 neshāmāh 는 생명의 원리이다. 하나님께 적용될 때, 이 단어들은 물론 하나님 자신의 생명 원리가 아니라 그분이 피조물에게 부여하시는 생명 원리를 가리킨다. 구약성경 영어 번역본에서 "breathe(숨쉬다)"는 시편 27:12("잔인함을 내뿜는 자들")를 제외하고는 특별히 언급할 것이 없는데, 이 구절은 yāphaḥ , 즉 "힘껏 숨을 내쉬다," "콧방귀를 뀌다"에서 온 것이다(사도행전 9:1 참조). 신약성경에서 "breath(숨)" (πνοή , pnoē )는 사도행전 17:25에 한 차례 나타나는데, 하나님의 선물인 생명 원리라는 명백한 의미로 쓰였다. "Breathed(숨을 불어넣으셨다)"는 요한복음 20:22에서 성령 수여의 구체적 상징으로 주님께서 행하신 행위를 가리킨다. 사도행전 9:1에서 사울이 "위협과 살기를 내뿜으며(breathing out threatening and slaughter)"라는 표현은 문자적으로 "콧김을 내뿜으며" 등의 의미이며, 명사들은 분배적 소유격으로서 그가 내뿜던 요소를 나타낸다. 성령(SPIRIT) 참조.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)

이 노드 그래프에서 보기 →