isbe-b-borne (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
bâr , bōrn ( נשׂא , nāsā ); λαμβάνω , lambánō , ἀναφέρω , anaphérō , βαστάζω , bastázō ): 영어 성경 역본에서 물리적 의미, 즉 어떤 무게나 짐을 지탱하거나 운반하는 것은 친숙하다. 개역(영미)의 번역이 시편 75:3 ("세워 두었도다"), 예레미야애가 3:28 ("그것을 그에게 지우셨음이로다"), 스바냐 1:11 ("은을 짊어진 자들"), 누가복음 18:7 ("그는 그들에 대해 오래 참으시나"), 요한복음 12:6 ("그 안에 넣은 것을 빼앗아 가더라"), 사도행전 27:15 ("바람을 맞설 수 없었다")에서 선호된다. 비유적 용법: 이 단어들은 결과를 견디거나 감당하는 비유적 의미, 즉 자신을 위해서든 다른 이의 대표로서든 사용된다: 자신의 죄악 (레위기 5:17 및 여러 곳); 징벌 (욥기 34:31 ); 비방 (시편 69:7; 89:50 ); 또는 다른 이들의 죄 (이사야 53:4 , 53:11 , 53:12; 마태복음 8:17; 히브리서 9:28; 베드로전서 2:24 ). 이사야 46:1-7에서 바빌론의 우상들—그 숭배자들이 메고 다니다가 정복자들에게 빼앗겨 옮겨질—과, 처음부터 이스라엘을 메어 온 여호와 사이의 놀라운 대조가 제시된다. "야곱아 이스라엘아 ... 날 때부터 나에게 안겼으며 ... 내가 질 것이요; 내가 지고 다닐 것이라." "그들이 그것을 어깨에 메어 운반하며," 등.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-b-borne(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역