isbe-b-beguile (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
bē̇-gı̄l´: 베드로후서 2:14 개역(야고보서 1:14 참조)에서 δελεάζω(deleázō)라는 단어가 "미혹하다"로 번역되는데, 이는 특히 "유혹하다", "미끼로 낚다"를 의미한다. 베드로는 낚시를 하던 예전 직업에서 이 개념을 가져온 것이 분명하다. 즉 낚시 바늘에 미끼를 달아 물고기를 꾀어낸다는 것이다. 로마서 7:11; 16:18; 고린도전서 3:18에서는 ἐξαπατάω(exapatáō)라는 단어가 사용되며, "속이다" 또는 "철저히 기만하다"를 의미한다. 이는 거짓을 진리로 믿으면서 진리라 여기도록 완전히 속아 넘어가는 상태를 가리킨다. 골로새서 2:4, 2:18 개역; 야고보서 1:22에서는 παραλογίζομαι(paralogízomai)라는 단어가 사용되며, "잘못 계산하다", "이용당하다"를 의미한다. 이는 특히 단순한 그럴듯함에 의해 미혹당하는 것을 가리킨다. 기만 참조; 망상 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-b-beguile(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Beguile (ISBE) translated_as ←