바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-b-bear-borne (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

bâr , bōrn ( נשׂא , nāsā ); λαμβάνω , lambánō , ἀναφέρω , anaphérō , βαστάζω , bastázō ): 성경 영어 번역본에서 물리적 의미는 어떤 무게나 짐을 떠받치거나 운반하는 것으로 친숙하게 쓰인다. 시편 75:3("세우셨나이다"), 예레미야애가 3:28("하나님이 그에게 지우셨음이라"), 스바냐 1:11("은을 지고 다니던 자들"), 누가복음 18:7("그들에 대하여 오래 참으시거니와"), 요한복음 12:6("그 안에 넣는 것을 가져갔음이라"), 사도행전 27:15("바람을 맞을 수 없어")에서는 개역개정판(영국 및 미국판)의 번역이 선호된다. 비유적 용법: 이 단어들은 자기 자신을 위해서든 타인의 대표자로서든, 무엇인가를 견디거나 그 결과를 감당한다는 비유적 의미로 쓰인다. 곧 자신의 죄악(레위기 5:17 및 여러 곳), 징계(욥기 34:31), 수치(시편 69:7; 시편 89:50), 또는 타인의 죄(이사야 53:4, 53:11, 53:12; 마태복음 8:17; 히브리서 9:28; 베드로전서 2:24)를 감당하는 것이다. 이사야 46:1-7에서는 바벨론의 우상들—그 숭배자들이 짊어지고 다니다가 정복자들에게 빼앗겨 운반될 것들—과, 처음부터 이스라엘을 친히 지고 오신 야훼 사이의 인상적인 대조가 제시된다. "야곱아 이스라엘아 ... 내가 태어날 때부터 업어 왔고 ... 내가 짊어지리라, 내가 실로 안아 주리라." "그것을 어깨에 메고 간다" 등.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Bear Borne (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →