isbe-b-barren-barrenness (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
bar´en, bar´en-nes(ציּה, cīyāh; מלהה, melēhāh; שׁכל, shākhōl; עקר, ʿāḳār; στεῖρος, steíros; ἀργός, argos): (1) 작물이 맺히지 않는 땅으로, (a) 자연적으로 척박하고 불모인 경우: cīyāh "마른"(욜 2:20), melēḥāh "소금기 있는"(욥 39:6 킹제임스역), shākhōl "유산하는"(왕하 2:19, 21), 또는 (b) 하나님의 저주로 거주민의 악 때문에 소금기 있는 사막으로 변하는 경우(시 107:34 킹제임스역; 창 3:17, 18 참조). (2) 자녀를 낳지 못하는 여성들의 경우: ʿāḳār: 사라(창 11:30); 리브가(창 25:21); 라헬(창 29:31); 마노아의 아내(삿 13:2, 3); 한나(삼상 2:5); steíros: 엘리사벳(눅 1:7, 36). 이스라엘과 동방 민족들 일반에서 불임은 여성과 가족의 가장 큰 불행이었다. 종족과 그 종교의 영속에 자녀가 필요하기 때문에 종교와 애국심의 최고 제재가 자녀 많은 여성에게 복을 선언하였다. 히브리 민족의 어머니들인 사라, 리브가, 라헬이 본래 불임이었으며, 따라서 하나님의 특별한 개입이 이스라엘에 대한 그분의 특별한 은혜를 보여주는 것은 의미심장하다. 다산은 하나님이 그 백성에게 주시는 특별한 복이었다(출 23:26; 신 7:14; 시 113:9). 완전한 가족은 아름다움의 표상이다(아 4:2; 6:6). 비유적으로, 자녀들이 포로로 끌려간 역경의 날들에 이스라엘은 불임이었으나, 회복될 때에는 많은 자녀들로 인해 기뻐할 것이다(사 54:1; 갈 4:27). 예루살렘 멸망의 완전한 절망과 공포는 불임인 여자가 복이 있다는 말보다 더 나아갈 수 없었다(눅 23:29). (3) argós는 킹제임스역에서 "불임"으로 번역되었으나 영미 개정역에서 더 정확하게 "게으른"으로 번역된다(벧후 1:8).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-b-barren-barrenness(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역