isbe-b-barbarian-barbarous (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
bar -bā´ri -an , bar´ba -rus ( βάρβαρος , bárbaros ): 아마도 외국어의 알아들을 수 없는 소리를 모방하여 형성된 단어로서, 그리스인의 입에서는 언어, 민족, 풍습에 있어서 그리스적이지 않은 모든 것을 의미했다. 그리스 언어와 문화의 확산과 함께, 그것은 비그리스적인 모든 것에 대해 일반적으로 사용되게 되었다. 필로와 요세푸스는 때로 자기 민족을 "야만인"이라고 불렀으며, 아우구스투스 시대 이전의 로마 작가들도 그렇게 했는데, 이후 그들은 그리스 문화를 수용하고 그리스인들과 함께 세상에서 유일하게 교양 있는 민족으로 자처하게 되었다. 따라서 그리스인과 야만인이라는 표현은 전 인류를 의미하게 되었다(롬 1:14). 골로새서 3:11에서 "야만인이나 스구디아인이나"는 분류나 대조가 아니라 "절정"(애벗)을 이루는데, 즉 "야만인, 심지어 가장 열등한 유형의 야만인인 스구디아인까지"라는 의미이다. 그리스도 안에서 모든 인종적 구별은 가장 두드러진 것조차도 사라진다. 고린도전서 14:11에서 바울은 이 용어를 외국어, 따라서 알아들을 수 없는 언어를 말하는 사람이라는 더 원시적인 의미로 사용한다: "그러므로 내가 그 소리의 뜻을 알지 못하면 내가 말하는 자에게 야만인이 되고 말하는 자도 내게 야만인이 되리라." 방언으로 말하는 것은 소통의 수단이 되지 못할 것이다. 고린도 부흥자들의 흥분된 분명치 않은 감탄사들은 그것을 낳은 감정의 힘( dúnamis tḗs phōnḗs , 문자적으로 "소리의 힘")을 알아들을 수 있는 언어로 표현하는 은사를 가진 사람이 없다면 무용지물이었다. 사도행전 28:2, 4에서(킹제임스역 사도행전 28:2의 "야만적인 사람들" = 야만인들) 저자는, 아마도 그리스-로마의 관점에서, 오래된 페니키아 정착민들의 후손들로서, 또는 아마도 더 일반적인 의미에서 "이방인들"로서 멜리데 섬 주민들을 야만인이라고 부른다. "잔인한", "잔혹한", "야만적인"이라는 후대 의미는 마카베오하 2:21; 4:25; 15:2를 참조하라.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-b-barbarian-barbarous(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역