isbe-b-babbler (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
bab´lẽr ( בּעל הלּשׁון , ba‛al ha -lāshōn ; 전 10:11의 흠정역, 문자적으로 "혀의 주인"; 개역개정 마술사; λαπιστής , lapistḗs , 집회서 20:7의 흠정역; 개역개정 허풍선이; σπερμολόγος , spermológos ; 행 17:18의 흠정역 및 개역개정): 후자의 그리스어 단어는 작은 씨앗을 주워 먹으며 사는 까마귀와 같은 새들(spérma = "씨앗", légein = "모으다")에게, 그리고 항구와 시장의 상인 수레에서 자투리 물건을 주워 생계를 유지하는 "얹혀사는 사람"이나 "기식자"에게 사용되었다. 이 단어는 "쓰레기와 찌꺼기를 줍는다는 뉘앙스를 담고 있으며, 표절 문학에서는 올바르게 활용할 능력 없이 표절한다는 의미"를 지닌다(램지). 아테네 철학자들이 바울을 스페르몰로고스 즉 "무지한 표절자"라 부른 것은 그가 자신의 사상 체계나 언어 기술 없이, 즉 교양 없이 다른 이들에게서 주워들은 지식의 자투리와 조각들을 늘어놓는다는 뜻이었다. 사실 이것은 바울 시대 아테네 철학자들 자신에 대한 꽤 정확한 묘사였다. 램지, St. Paul the Traveler and Roman Citizen, 141ff.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-b-babbler(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Babbler (ISBE) translated_as ←