바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-a-augurs-oak (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

ô´gurs´ ōk : 만약 히브리어 동사 ‛ōnēn을 "점복을 행하다"(AUGURY 참조)로 번역한다면, 삿 9:37의 "므오느님 상수리나무"는 개정판 난외주처럼 "점쟁이들의 상수리나무"로 번역할 수 있을 것이다. 왜냐하면 마지막 단어는 동일한 동사의 분사로서 "점복을 행하는 자"를 의미하기 때문이다. 다만 이 단어의 정확한 함의에 대해서는 약간의 의문이 있다. DIVINATION 참조. 영어 성경판들은 이 명사를 지명으로 처리하지만, 그러한 지명은 알려져 있지 않으며 단어의 어원과 형태는 분명하고 확실하다. 우리는 창 12:6에서도 번역자들이 유사하게 오해한 유사한 표현을 발견한다. 거기서 "모레 상수리나무"는 "점쟁이" 혹은 "점복자의 상수리나무"(또는 "테레빈스 나무?")로 번역되어야 할 것이니, mōreh도 분사로서 "가르치는 자" 혹은 "지시하는 자"를 의미하기 때문이다. 아마도 각 경우에 세겜 근방이라는 점에서 같은 나무를 의미할 것이다. 나무들에 대한 예배, 혹은 오히려 그 안에 거한다고 여겨지는 신에 대한 예배는 매우 광범위하게 퍼져 있었다. W. R. 스미스, 『셈족의 종교』(제2판), 195 참조; 삿 4:5; 삼하 5:24 및 "도도나의 제우스 상수리나무"와 비교. 삿 9:6에서 우리는 "마체바, 상수리나무"를 읽는다: 그 위에서 제사들이 드려진 제단이 있는 나무. 창 12:6과 삿 9:37의 상수리나무들이 두 개의 별개 나무를 의미한다면, 이것들은 가나안 사람들이 신탁을 구하는 습관이 있었던 나무들일 것이다: 따라서 그 이름이 붙여진 것이다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Augurs Oak (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →