isbe-a-ass (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
as ( חמור , ḥămōwr 또는 חמר , ḥămōr, 아랍어 ḥamār에 해당; 명백히 아랍어 어근 'aḥmar "붉은"과 연관되나 일부는 hamal "지다"에서 파생한다고 봄; 또한, 히브리어와 아랍어 모두에서 덜 빈번하게, אתון , 'āthōn, 아랍어 'atan, 아랍어에서는 암컷에만 사용; פרה , pereh 또는 פרא , pere' 와 ערד , ‛ărādh 또는 ערוד , ‛ārōdh, 아랍어 ‛ard, "들나귀"; 또한 עיר , ‛ayir, 아랍어 ‛aı̄r, "어린" 또는 "들나귀"). ה ,'arodh(욥기 39:5)라는 명칭은 희귀하다; 그리스어 ονος, onos(마태복음 21:2).
(1) Ḥămōr는 가장 개연성 있는 어원으로 볼 때 "짐을 지다"(Fürst, Handwörterbuch, חמר ii 참조) 또는 "쌓아 올리다"를 의미하는 어근에서 파생하였다. 구약성경에는 그 유사례가 없으나 이 어근은 신히브리어에 나타난다. 아람어 חמר, ḥamēr는 "폐허 더미를 만들다"를 의미하며(여기서 명사 ḥămōr "더미"가 나오는데, 사사기 15:16에 언어유희로 사용된다: "나귀 턱뼈로 더미 위에 더미를, 나귀 턱뼈로 천 명을 쳤도다"). 이 어근은 또한 "붉다"를 의미할 수 있으며, 이 경우 명사형 ḥămōr는 특정 유형의 나귀가 가진 적갈색 피부에서 유래하였을 수 있다.
(2) 'Āthōn, 앗수르어 'atânu와 아람어 אתּנא, 'atānā'는 "오다", "가다" 등을 의미하는 אתא, 'āthā'에서 파생하였다(Fürst는 "가늘다", "순하다" 등을 의미하는 אתן, 'āthan, 아람어 עדן, ‛ādhan에서 파생했을 가능성도 제시함); אתונות צחורות, 'ăthōnōth ceḥōrōth, "붉은빛 흰 나귀들"(사사기 5:10)은 우량 품종을 가리킨다.
(3) ‛Ayir, 아랍어 ‛airu("수나귀")는 어리고 활력 있는 동물에 사용되며, "달아나다", "빠르기로 도망치다"를 의미하는 어근 עיר에서 파생하였다(Hommel, Namen der Saugethiere, 121-23). 이 명칭은 בּני אתונו, benı̄ 'ăthōnō(창세기 49:11)와 병행어로, 또한 עיר פרא, ‛ayir pere'(욥기 11:12) "들나귀 새끼"의 합성어로 사용된다.
(4) Pere', "들나귀"는 "달리다"를 의미하는 어근에서 파생하였으며, 이 동물의 빠름을 암시한다.
(5) ‛Ārōdh는 히브리어 pere'에 대한 아람어 차용어일 가능성이 높다. 탈굼은 ארודא, ‛ărōdhā'와 ערדא, ‛ărādhā'를 사용한다.
구약성경의 여러 명칭 참조 구절들에서 분명한 바는, (1) ḥămōr는 (a) 남자들(사무엘하 16:2, 23; 19:26; 열왕기상 2:40; 13:13, 23, 24, 27)과 (b) 여자들(출애굽기 4:20; 여호수아 15:18; 사사기 1:14; 사무엘상 25:20, 23, 42; 역대하 28:15 참조)이 타는 데 사용되었다는 것이다. צמד המורים, cemedh ḥămōrı̄m, "나귀 한 쌍"은 승용과 짐 운반에 모두 쓰였다(사사기 19:3, 10, 19, 21 등). (2) 경작에도 사용되었다(이사야 32:20). 이와 관련하여 율법은 소와 함께 나귀로 밭을 가는 것을 금하였다(신명기 22:10). 암나귀('āthōn)는 짐을 나르는 데(창세기 45:23)와 타는 데(사사기 5:10; 민수기 22:21, 22; 열왕기하 4:24) 사용되었다. ‛ayir도 승용(사사기 10:4), 짐 운반(이사야 30:6), 경작(이사야 30:24)에 사용된 것으로 언급된다.
나귀는 농업과 승용 외에도 상업 대상(隊商)에 이용되었고, 광야를 지나는 먼 원정에까지 보내어졌다. 나귀는 지금도, 또 예로부터 가장 흔한 가축 중 하나였다. 영국이나 미국에서보다 성경의 땅에서 훨씬 더 중요한 동물이었다. 가장 가난한 농부도 자기 나귀를 소유하였다. 성경 전반에서 나귀는 평화로운 활동과 결부된다(창세기 42:26 이하; 22:3; 사무엘상 16:20; 사무엘하 19:26; 느헤미야 13:15). 반면 말은 전쟁과 군대와 관련하여 언급된다. 기근 때 나귀 고기를 먹은 기록도 있다(열왕기하 6:25).
나귀의 기원은 대부분의 가축과 마찬가지로 선사 시대에 묻혀 있어, 어느 야생 나귀 종에서 유래했는지 단정하기 어렵다. 아시아에는 세 가지 들나귀 품종이 있으며 그 중 하나가 시리아에 서식하나, 이들은 모두 한 종인 Equus hemionus로 분류될 수 있다. 아프리카 종은 E. asinus이며, 권위 있는 학자들은 현재의 가축 나귀가 이 종에서 유래하여 일찍이 동방 전역에 도입되었다고 본다. 시리아 사막의 술라이브 아랍인들은 말이 없어 빠르고 강건한 회색 나귀로 유명한데, 그들은 때때로 이 나귀를 사막의 들나귀와 교배시킨다고 주장한다. 가축 나귀가 개처럼 하나 이상의 야생 종과의 교배 결과일 가능성도 있다. 가축으로서 나귀는 말보다 앞서며, 말은 기원전 1800년경 힉소스에 의해 이집트에 처음 도입되었다. HORSE 참조.
(1) חמור גרם, ḥămōrr gārem, "튼튼한 뼈의 나귀"는 잇사갈의 비유로 사용되었다(창세기 49:14); בּשׂר חמור, besar ḥămōr, "나귀의 생식기"는 경멸적 표현으로 쓰였다(에스겔 23:20); קביּרת חמור, ḳebhūrath ḥămōr, "나귀의 장사"는 시신의 굴욕적 처우에 적용되었다(예레미야 22:19); ר, chamor는 평화와 겸손의 상징으로 쓰였다(사무엘하 19:26). 스가랴는 장차 올 메시아를 "겸손하여 나귀를 타나니 나귀의 새끼인 어린 나귀를 타고"라고 묘사하였다(스가랴 9:9; 마태복음 21:5, 7 참조).
(2) Pere'는 야생성의 상징으로 쓰였다(호세아 8:9). פרא אדם, pere' 'ādhām, "들나귀 같은 사람"(창세기 16:12)은 이스마엘을 가리켜 자유로운 유목민을 묘사한다. 욥기에서는 pere'라는 명칭이 광야 거주자들에게 적용된다(욥기 24:5). 예레미야는 이 명칭을 정욕의 상징으로 사용하며, 이스라엘이 우상숭배를 사랑하는 것을 들나귀의 정욕에 비유하였다(예레미야 2:24).
암나귀('āthōn)는 발람 이야기에서 두드러지게 등장한다(민수기 22장; 베드로후서 2:16. Gray, ICC, "민수기" 해당 구절 참조). 아피온이 유대인들을 "그들의 성소에 나귀 머리를 두었다"고 고발하면서, "안티오코스 에피파네스가 성전을 약탈할 때 그곳에서 황금으로 만들어진 값비싼 나귀 머리를 발견하였다"고 주장하였다는 점은 흥미롭다. 요세푸스는 이 터무니없는 주장을 논박하면서, 유대를 정복한 로마인들이 성전 안에서 "가장 엄격한 경건에 합당한 것들"만을 발견하였다고 기술한다. 그는 계속하여 다음과 같이 말한다: "아피온은 이 사실들을 존중하였어야 했다.... 우리 유대인으로서는 이집트인들이 악어와 독사를 숭배하듯 나귀에게 아무런 명예나 능력도 부여하지 않는다.... 나귀는 우리에게도 다른 현명한 민족들과 마찬가지로, 우리가 지운 짐을 지는 동물에 불과하다"(아피온 반론 II, 7). G. A. Smith, Jerusalem, I, 307 이하; Gesenius와 Fürst의 구약성경 어휘사전; 성경 백과사전(Encyclopedia Biblica)과 HDB 관련 항목.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-a-ass(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역