isbe-a-arrowsnake (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
ar´o-snāk : 이사야 34:15에서 히브리어 단어 קפוז , ḳippōz 는 킹 제임스 성경(King James Version)에서 "큰 올빼미(great owl)"로, 영국 개정역(English Revised Version)에서는 "화살뱀(arrowsnake)"으로, 미국 표준 개정역(American Standard Revised Version)에서는 "투창뱀(dart-snake)"으로 번역된다. 게세니우스(Gesenius)는 이를 "화살뱀"으로 번역하면서 "이 뱀이 몸을 튕겨 앞으로 나아가는 방식에서 유래한 명칭"이라고 설명한다. 다른 학자들은 "둥지를 틀고, 알을 낳고, 품는다"는 표현으로 볼 때 어떤 종류의 새를 가리키는 것이라 생각한다. 올빼미(OWL); 뱀(SERPENT) 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-a-arrowsnake(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Arrowsnake (ISBE) translated_as ←