isbe-a-ancient (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
ān´shent: 이 단어는 여러 히브리어를 번역한 것이다. (1) קדם , ḳedhem은 "이전에", "옛날에"를 의미하며, 일반적으로 먼 과거를 가리킨다(신명기 33:15의 "오래된 산들", 사사기 5:21의 "오래된 강" 기손, 이사야 19:11의 "옛 왕들" 비교). (2) זקן , zāḳēn은 나이가 "많은"을 의미한다. 흠정역은 일반적으로 이 단어를 "늙은"(또는 복수형일 경우 "장로들")으로 번역하지만, 여섯 곳에서는 "ancient"를, 아홉 곳에서는 "ancients"를 사용한다. 장로들 참조. (3) עולם , ‛ōlām은 과거나 미래 모두 "긴 지속"을 의미한다. 과거와 관련하여서는 먼 옛날을 암시한다. 그 함의는 "옛 시절의 세월들"(시편 77:5), "오래된 경계표" 또는 "옛 길들"(잠언 22:28; 예레미야 18:15), "오래된 백성" 또는 "민족"(이사야 44:7; 예레미야 5:15), "오래된 산당들"(에스겔 36:2)과 같은 표현에서 발견된다. (4) עתּיק , ‛attı̄q̌. 이 단어는 실제로 아람어로서, "나아가다", 즉 나이가 드는 것을 의미하는 어간에서 유래하였다. 그러므로 늙고 고령을 의미한다(역대상 3:22). (5) ישׁישׁ , yāshı̄sh은 문자 그대로 "약한", "무력한"을 의미하며, 따라서 기력이 쇠한 노령을 나타내는 드물고 시적인 단어로 욥기에서만 발견된다. 이 단어가 "ancient"로 번역된 것은 단 한 곳뿐이다(욥기 12:12 흠정역).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-a-ancient(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역