바이블위키 / BibleWiki

100% PD 성경 노트 지식 그래프 · biblewiki.net
I18N

isbe-a-air (ko)

I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0

âr ( ἀήρ , aḗr ): 구약에서 "공기"는 (한 경우를 제외하고) "공중의 새"라는 표현에 사용된다. 해당 히브리어는 보통 "하늘" 또는 "하늘들"로 번역된다. 고대 히브리 우주관에서 하늘은 땅을 덮는 단단한 덮개(궁창)였다. 위의 표현에서 "공기"는 땅과 궁창 사이의 공간을 의미한다. 욥기 41:16에서 "공기"는 רוּח , rūaḥ (호흡, 바람, 영)을 번역한 것이다. 리워야단의 비늘은 너무나 촘촘히 맞붙어 있어 공기조차 파고들 수 없다. 신약에서 "공중의 새"라는 표현은 열 번 등장하는데, 이는 위에서 언급한 히브리어 표현을 그대로 재현한 것이다. 이 표현 외에 흠정역에서 "공기"는 우리를 둘러싼 대기를 뜻하는 aēr를 나타낸다. "허공을 치는"(고린도전서 9:26)이라는 표현은 "표적을 벗어난 타격"을 가리킨다. 바울은 육체로 대표되는 저급한 삶과의 싸움에서 자신을 정확한 겨냥으로 대적을 공격하는 권투선수에 비유한다. 한 번의 타격도 낭비되지 않는다. 바울은 또한 "방언으로 말하는" 자들의 알아들을 수 없는 발화를 가리켜 "공중에 말하는 것"(고린도전서 14:9)이라고 표현한다. "공중의 권세 잡은 자"(에베소서 2:2 흠정역)라는 표현에는 공기가 특히 악한 영들이 거처하는 영들의 거주지라는 당시의 통념이 반영되어 있다.

원본

엣지 (그래프 연결)

들어오는(in)
Air (ISBE) translated_as

이 노드 그래프에서 보기 →