isbe-a-agree (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
a-grē´ (συμφωνέω, sumphōnéō, "같은 마음이 되다", "상호 합의에 이르다"): 이것이 마태복음 20:2; 요한복음 9:22 및 다른 구절들에서의 단어 의미이다. 마가복음 14:56에서는 단어가 ı́sos이며, 그들의 말이 일치하지 않았을 뿐 아니라 그 증언이 그러한 경우에 율법이 요구하는 것과 일치하지 않거나 그에 미치지 못한다는 생각을 담고 있다. 동등함의 개념은 요한일서 5:8에도 나타난다. 마태복음 18:19에서의 이 단어의 비유적 사용은 특별한 관심을 불러일으킨다. 그 구절의 단어는 sumphōnéō로, 여기서 우리 말 "심포니(symphony)"가 유래하며, 이는 조화로운 혼합을 의미한다. 따라서 이 합의는 완전한 것이다. 세 존재가 소개된다. 두 사람과 아버지이다. 이들은 고려 중인 주제나 목적에 대해 완전한 합의 가운데 있다. 이는 따라서 두 사람을 아버지와의 이러한 합의로 이끄시는 성령에 의해 산출된 내적 일치이다. 그러면 마태복음 18:19-20에서 약속된 것이 당연한 결과로 따라올 것이다. 사도행전 5:9에서 이 단어는 두 경우를 동일하게 처리한 베드로의 공정함을 보여 준다. 아나니아와 삽비라는 완전한 합의 가운데 있었고 동등하게 유죄였다(누가복음 5:36; 사도행전 15:15).
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-a-agree(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Agree (ISBE) translated_as ←