isbe-a-adamant (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
ad´a-mant ( שׁמיר , shāmı̄r (에스겔 3:9; 스가랴 7:12 )): 인용된 구절들과 예레미야 17:1(여기서는 "금강석"으로 번역)에서 샤미르(shāmı̄r)라는 단어는 분명히 단단한 돌을 가리킨다. "아다만트"("정복할 수 없는")라는 단어는 초기 그리스 작가들에게서 단단한 금속(아마도 강철)을 가리키는 데 사용되었고, 이후 금과 유사한 금속을, 나중에는 다이아몬드를 가리키게 되었다. 히브리어 shāmı̄r, 그리스어 adamas("다이아몬드"와 "아다만트" 모두 이 단어에서 유래)와 영어 adamant는 모두 비유적 표현에서 규칙적으로 나타난다. 이 세 단어는 모두 지시 대상이 동등하게 불분명하다. 따라서 아다만트는 shāmı̄r에 대한 좋은 번역어로 볼 수 있으나, 70인역은 인용된 구절들에서 adamas를 사용하지 않는다. shāmı̄r과 그리스어 smyris(smēris 또는 smiris), 즉 강옥의 입자형 형태로 고대인들에게 잘 알려져 있으며 보석을 연마하고 조각하는 데 사용된 금강사(에머리)와의 어원적 연관성이 가능하다. 사파이어와 루비를 포함한 강옥의 모든 형태는 경도에서 다이아몬드 다음이다. 영역 성경의 이사야 5:6; 7:23~25; 9:18; 10:17; 27:4; 32:13에서 shāmı̄r은 "가시덤불"로 번역되었다. 귀한 돌 참조.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-a-adamant(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Adamant (ISBE) translated_as ←