isbe-a-abrech (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
ā´brek: 개역개정 난외주에 나오는 히브리어 אברך, ʻabhrēkh의 음역으로(창 41:43), 그 기원과 의미 모두 불확실하다. 이것은 요셉이 바로의 총리가 되어 공식 수레를 타고 나타날 때 이집트인들이 그에게 외친 인사말이었다. (1) 히브리어 어원에 기반한 설명들은 만족스럽지 않다. 킹 제임스역의 "무릎을 꿇으라"(ברך, bārakh의 히필 명령형에서), 또는 난외의 "자비로운 아버지"나 탈굼의 "왕의 아버지"가 그러하다. 히필 명령형 형태로서 הברך, habhrēkh 대신 이 형태는 용납될 수 없으며, 나머지 두 어원은 억측이다. (2) 이집트학자들의 추측은 거의 수없이 많으며, 어느 것도 결정적이지 않다. 스키너는 그의 창세기 주석에서 슈피겔베르크를 따라 "주목!"을 최선으로 선택한다. 스피커 주석은 ab-nek에서 "기뻐하라"를 제안한다. BDB는 콥트어 a-bor-k, "엎드려라"를 선호한다. (3) 가장 만족스러운 병행어는 프리드리히 델리취가 제안한 바대로 "대재상" 또는 "왕의 친구"를 의미하는 앗시리아어 abarakku이다. 바빌로니아의 법률과 관습이 서아시아에서 지배적이었으며, 그러한 칭호를 이집트로 전달했을 힉소스가 당시 그곳을 통치하고 있었기 때문이다.
원본
- 번역원본
dictionary-entry/isbe-a-abrech(ISBE, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Abrech (ISBE) translated_as ←