Institutes 4.20.24 — OF CIVIL GOVERNMENT. (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
그러나 우리가 지금까지 참으로 자신이 불리는 것—즉 나라의 아버지, 그리고 시인이 표현한 바 백성의 목자, 평화의 수호자, 정의의 수호자, 결백의 옹호자—인 관원에 대해 설명했다면, 그런 권위를 거부하는 자는 당연히 미치광이로 여겨진다.
그러나 거의 모든 시대에 자신이 힘써야 할 모든 의무를 소홀히 하며 사치스러운 게으름 속에 근심 없이 사는 군주들을 보고, 다른 사람들은 자기 이익에 몰두하여 모든 권리, 특권, 판결, 법령을 돈으로 팔며, 또 다른 자들은 가난한 백성의 돈을 탈취하고 그것을 미친 낭비로 탕진하며, 또 다른 자들은 순전한 강도처럼 집을 약탈하고 부녀자를 겁탈하고 죄 없는 자를 살해하는 것을 보게 되므로, 많은 사람들이 그런 자들을 군주로—그들의 명령을 합법적인 한에서 복종할 의무가 있는—인정할 수 없게 된다. 그들은 이런 무가치한 행실과, 관원의 의무뿐 아니라 사람의 의무에서도 그토록 동떨어진 잔악함 속에서, 관원 안에 빛나야 할 하나님의 형상의 모습을 전혀 볼 수 없기 때문이다. 그들은 하나님의 종이 선한 자들에게 칭찬이 되고 악한 자들에게 두려움이 되도록 세워졌다는 성경이 우리에게 권장하는 그 통치자의 흔적조차 보지 못한다. 그리고 인간 마음의 자연적인 감정이 항상 정의로운 왕들을 사랑과 경외로 바라보는 것 못지않게 폭군을 미움과 저주로 공격하려 했음은 부인할 수 없다.
원문
- 번역원본
treatise-section/inst-4-20-24(Calvin Institutes, PD) - CC0-1.0 · Sonnet 번역 · 성경 인용은 WEB(PD) 기반
엣지 (그래프 연결)
들어오는(in)Institutes 4.20.24 — OF CIVIL GOVERNMENT. translated_as ←