easton-w-wine (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**포도주(Wine)**
포도주를 가리키는 일반적인 히브리어 단어는 야인(Yayin)으로, "끓어오르다", "발효하다"를 뜻하는 어근에서 나왔다. 어떤 이들은 그것을 "밟아 짜내다"를 뜻하는 어근에서 끌어내어, 따라서 밟아 짜낸 포도즙을 뜻한다고 본다. 포도주를 가리키는 헬라어 단어는 오이노스(Oinos)이며, 라틴어는 비눔(vinum)이다. 그러나 이 일반적인 히브리어 단어 외에도 포도주로 번역되는 다른 여러 단어가 있다. 아시샤(Ashishah)(삼하 6:19; 대상 16:3; 아 2:5; 호 3:1)는 오히려 눌러 굳힌 포도 덩어리, 곧 개역본에서처럼 건포도 과자를 뜻한다. 아시스('Asis), "단 포도주" 또는 "새 포도주"는 같은 해에 난 산물이며(아 8:2; 사 49:26; 욜 1:5; 3:18; 암 9:13), "밟다"를 뜻하는 어근에서 나와 밟거나 짜낸 즙을 가리키므로, 즙을 얻는 방법을 가리킨다. 그것에는 취하게 하는 힘이 있다고 한다. 호메츠(Hometz). "식초"를 보라. 헤메르(Hemer), 신 32:14("포도의 피"로 번역), 사 27:2("붉은 포도주"), 스 6:9; 7:22; 단 5:1, 2, 4. 이 단어는 발효 과정에서나 부어질 때처럼 "거품이 이는" 뜻을 전한다. 그것은 "끓어오르다"를 뜻하고 또한 끓거나 달아오른다는 생각에서 "붉다"를 뜻하는 어근 하마르(Hamar)에서 나왔다. 에나브('Enabh), 포도(신 32:14). 이 절의 마지막 구절은 개역본에서처럼 "또 포도['에나브]의 피로 네가 포도주[헤메르]를 마셨도다"로 번역해야 한다. 호 3:1에서 흠정역의 "포도주 병"이라는 표현은 개역본에서 바르게 "건포도 과자"로 되어 있다.(이 히브리어 단어가 복수형 "포도"로 번역된 창 49:11; 민 6:3; 신 23:24 등을 비교하라.) 메세크(Mesekh), 본래 그 자극하는 성질을 더하는 향료를 섞은 포도주와 물의 혼합물이다(사 5:22). 시 75:8 "포도주[야인]가 붉어 섞은 것[메세크]이 가득한 잔"; 잠 23:30 "섞은 포도주"; 사 65:11 "전제"(RSV '섞은 포도주'). 티로쉬(Tirosh), 본래 "햇 포도즙"이며 "포도주"로 번역되었고(신 28:51), "새 포도주"(잠 3:10), "단 포도주"(미 6:15; RSV '수확')로도 번역되었다. 이 히브리어 단어는 "사로잡다"를 뜻하는 어근에서 나온 것으로 추적되며, 따라서 티로쉬는 취하게 함으로 머리를 사로잡기에 그렇게 불린다고 여겨진다. 에서에게 약속된 복 가운데(창 27:28) "풍성한 곡식과 티로쉬"가 언급된다. 팔레스타인은 "곡식과 티로쉬의 땅"이라 불린다(신 33:28; 사 36:17 비교). 신 28:51; 대하 32:28; 욜 2:19; 호 4:11("포도주[야인]와 새 포도주[티로쉬]가 마음을 빼앗는다")도 보라. 소베(Sobhe)(어근의 뜻은 "지나치게 마시다", "빨아들이다", "흡수하다")는 오직 사 1:22, 호 4:18("그들의 술"; 게제니우스와 RSV 난외주 '그들의 흥청거림'), 나 1:10("술 취한 자같이"; 직역하면 "그들의 술대로 흠뻑 젖은"; RSV '그들의 술에 흠뻑 젖은 듯')에서만 발견된다. 쉐카르(Shekar), "독주", 모든 취하게 하는 술이며, "깊이 마시다", "취하다"를 뜻하는 어근에서 나와 어떻게 얻었든 모든 발효주에 적용되는 총칭이다. 민 28:7 "독한 포도주"(RSV '독주'). 그것은 때로 포도주와 구별되니, 예컨대 레 10:9 "포도주[야인]나 독주[쉐카르]를 마시지 말라"; 민 6:3; 삿 13:4, 7; 사 28:7(이 모든 곳에서 '독주'로 번역)이 그러하다. 사 5:11; 24:9; 29:9; 56:12; 잠 20:1; 31:6; 미 2:11에서도 "독주"로 번역되었다. 예케브(Yekebh)(신 16:13, 그러나 RSV는 바르게 '포도주 틀'), 새 포도주가 틀에서 흘러 들어가는 통이다. 욜 2:24 "그들의 통"; 3:13 "포도주 틀"; 잠 3:10 "네 통이 새 포도주[티로쉬]로 넘치리라"; 학 2:16; 렘 48:33 "포도주 틀"; 왕하 6:27; 욥 24:11. 쉐마림(Shemarim)(복수형으로만 쓰임), 포도주의 "찌끼" 또는 "앙금". 사 25:6에서 "찌끼에 둔 포도주", 곧 찌끼 위에 둔 포도주이므로 오래된 포도주로 번역되었다. 메세크(Mesek), "혼합물", 섞거나 향료를 친 포도주로, 물로 묽게 한 것이 아니라 그 세기를 더하려고 약과 향료를 섞은 것이거나, 어떤 이들 생각으로는 흔들어 앙금과 섞은 것이다(시 75:8; 잠 23:30). 행 2:13에서 "새 포도주"로 번역된 단어 글류코스(Gleukos)는 본래 "단 포도주"를 뜻한다. 그것은 취하게 하는 것이었음에 틀림없다. 포도주 외에도 히브리인들은 데바쉬(Debash)라 부르는 것을 사용하였는데, 이것은 햇 포도즙을 원래 부피의 절반이나 삼분의 일까지 졸여 얻은 것이다. 창 43:11에서 이 단어는 "꿀"로 번역되었다. 그것은 일종의 시럽이었으며, 오늘날 아랍인들은 그것을 디브스(dibs)라 부른다. 이 단어는 "젖과 꿀(데바쉬)이 흐르는 땅"이라는 표현에 나온다(출 3:8, 17; 13:5; 33:3; 레 20:24; 민 13:27).("꿀"을 보라.) 우리 주께서는 갈릴리 가나의 혼인 잔치에서 기적으로 포도주를 공급하셨다(요 2:1~11). 레갑 사람들은 포도주 사용이 금지되었다(렘 35장). 나실인들도 그들의 서원 기간 동안 그 사용을 삼가야 했으며(민 6:1~4), 태어날 때부터 나실인으로 바쳐진 자들은 영원히 그것을 삼가야 했다(삿 13:4, 5; 눅 1:15; 7:33). 제사장들 또한 그 거룩한 직무에 종사할 때에는 포도주와 독주의 사용이 금지되었다(레 10:1, 9~11). "포도주는 지금 동방에서 거의 쓰이지 않는데, 무슬림은 그것을 맛보는 것이 허용되지 않고 다른 신조를 가진 자들도 그것에 손대는 이가 극히 드물기 때문이다. 그것을 마실 때에는 대개 물을 섞으며, 이것은 그리스도 시대에도 관습이었다. 더운 기후에서는 사람들이 참으로 어디서나 매우 절제하여, 사실 술 취한 사람은 결코 볼 수 없다"(기키의 그리스도의 생애). 그러나 옛 시대에 술 취함의 죄는 드물지 않았음이 틀림없으니, 그것이 성경에서 비유적으로든 문자적으로든 일흔 번이 넘게 언급되기 때문이다. 포도주의 전제는 날마다의 제사와 함께(출 29:40, 41), 또한 첫 열매의 제물과 함께(레 23:13), 그리고 여러 다른 제사와 함께(민 15:5, 7, 10) 드려졌다. 포도주는 유월절 기념에 사용되었다. 그리고 주의 만찬이 제정될 때에 유월절 상에 있던 포도주와 무교병을 우리 주께서 그 몸과 피의 표로 따로 정하셨다. 신약에서는 포도주의 과도한 사용을 경계하는 여러 엄중한 경고가 주어진다(눅 21:34; 롬 13:13; 엡 5:18; 딤전 3:8; 딛 1:7).
원문
- 번역원본
dictionary-entry/easton-w-wine(Easton, PD) - CC0-1.0 · Opus 4.8 번역