easton-r-river (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**강 (River)**
히브리어 'aphik. 본래 물을 담고 있는 물길 또는 협곡을 뜻한다(삼하 22:16). "시내", "강", "개울"로 번역되지만, 반드시 사철 흐르는 물줄기는 아니다(겔 6:3; 31:12; 32:6; 34:13). 히브리어 nahal. 겨울에는 "급류"이고 여름에는 "와디" 곧 골짜기이다(창 32:23; 신 2:24; 3:16; 사 30:28; 애 2:18; 겔 47:9). 이 겨울 급류는 때로 매우 갑작스럽게, 황폐하게 만드는 힘으로 내려온다. 한 저명한 여행가는 이 점에 관한 자신의 경험을 이렇게 묘사한다. "나는 예벨 세르발 기슭 가까운 와디 페이란에 진을 치고 있었는데, 엄청난 뇌우가 우리를 덮쳤다. 한 시간 남짓 비가 내린 뒤, 전에는 말라 있던 와디에 물이 너무 빠르게 불어나 나는 목숨을 구하려 달려야 했고, 큰 어려움 끝에 겨우 천막과 짐을 건졌다. 미처 집어 들지 못한 내 장화는 쓸려 갔다. 두 시간이 채 되지 않아 너비가 300야드가 넘는 마른 사막 와디가 깊이 8 내지 10피트의 거품 이는 급류로 변해, 으르렁대며 모든 것을 휩쓸어 내리고 그 위의 온갖 것을 실어 갔다. 엉킨 위성류 덤불, 수백 그루의 아름다운 종려나무, 수십 마리의 양과 염소, 낙타와 나귀, 심지어 사람들, 남자와 여자와 아이들까지 — 내 위쪽 몇 마일 지점에서 아랍인 진영 하나가 통째로 쓸려 갔기 때문이다. 폭풍은 저녁 다섯 시에 시작되었고, 아홉 시 반에는 물이 빠르게 빠지고 있었으며, 홍수가 그 힘을 다 쏟았음이 분명했다." (마 7:27; 눅 6:49 비교.) Nahar. 끊임없이 가득 차 흐르는 "강", 곧 요단강이나 유프라테스강처럼 사철 흐르는 물줄기이다(창 2:10; 15:18; 신 1:7; 시 66:6; 겔 10:15). Tel'alah. 도랑 또는 수로이다(왕상 18:32; 왕하 18:17; 20:20; 욥 38:25; 겔 31:4). Peleg. 본래 "나뉜 물", 곧 온 땅에 두루 나뉜 물줄기를 뜻한다(시 1:3). "물의 강들[곧 '나뉜 줄기들']"(욥 20:17; 29:6; 잠 5:16). Ye'or. 곧 "큰 강". 아마도 이집트어 낱말(Aur)에서 온 것으로, 흔히 나일강에 쓰이지만(창 41:1~3) 다른 강들에도 쓰인다(욥 28:10; 사 33:21). Yubhal. "강"으로(렘 17:8), 가득 흐르는 물줄기이다. 'Ubhal. "강"이다(단 8:2).
원문
- 번역원본
dictionary-entry/easton-r-river(Easton, PD) - CC0-1.0 · Opus 4.8 번역