easton-d-desert (ko)
I18N language_pack · status:draft · license:CC0-1.0
**광야 (Desert)**
히브리어 미드바르(midbar), 곧 "목초지"이니, 가축을 칠 수 있는 빈 들, 공유지이다(욜 2:22). "광야 뒤편"(출 3:1)은 광야의 서쪽으로, 동쪽이 사람 앞의 지역인 것처럼 사람 뒤의 지역을 뜻한다. 같은 히브리어 단어가 "거친 들"로도 번역되며, 이집트와 팔레스타인 사이에 놓인 지역, 곧 광야 유랑의 땅을 가리킬 때 쓰인다(창 21:14,21; 출 4:27; 19:2; 수 1:4). 그곳은 이스라엘 백성이 약속의 땅으로 가던 여정 내내 그들의 양 떼와 소 떼가 풀을 찾던 목초지였다. 같은 히브리어 단어가 아라비아 광야를 가리키는 데에도 쓰이는데, 그곳은 겨울과 이른 봄에 그 위를 떠도는 유목 부족의 가축에게 좋은 풀을 공급한다(왕상 9:18). 유다 광야는 사해 서편 해안을 따라 펼쳐진 산악 지대로, 다윗이 그 아버지의 양 떼를 치던 곳이다(삼상 17:28; 26:2). 이처럼 이 두 경우 모두 그 단어는 정착민도 없고 물줄기도 없으나 가축을 칠 좋은 풀이 있는 땅, 곧 정착한 백성의 땅과 구별되는 유랑 부족의 땅을 가리킨다(사 35:1; 50:2; 렘 4:11). "광야"라는 단어가 마태복음 3:3; 15:33; 누가복음 15:4에서 뜻하는 바도 이와 같다. 히브리어 아라바(Arabah), 곧 "메마른 들"의 번역어이다(사 35:1,6; 40:3; 41:19; 51:3 등). 아라바라는 이름은 특히 요단강의 깊은 골짜기(아랍인이 고르라 부르는 곳)에 적용되니, 그것은 디베랴 호수에서 엘라 만까지 뻗어 있다. 미드바르가 본래 목축의 땅을 뜻하는 반면, 아라바는 황무지를 뜻한다. 이 단어는 "평지"로도 번역되니, "여리고 평지"(수 5:10; 왕하 25:5), "모압 평지"(민 22:1; 신 34:1,8), "광야의 평지"(삼하 17:16)와 같다. 개역(Revised Version)에서는 민수기 21:20의 히브리어 단어 여시몬(Jeshimon)을 "사막"으로 바르게 옮겼으니, 이는 사해 양쪽 기슭의 황량한 땅을 뜻한다. 이 단어는 또한 시편 78:40; 106:14; 이사야 43:19,20에서도 "사막"으로 번역된다. 그것은 그렇게 번역된 다른 단어들보다 더 넓은 경작되지 않은 땅을 가리킨다. 특히 아라비아 반도의 사막에 적용되니(민 21:20; 23:28), 이는 이스라엘 백성이 아는 모든 사막 가운데 가장 무서운 것이었다. 그것은 출애굽기 23:31과 신명기 11:24에서 "광야"라고 불린다. (여시몬을 보라.) 마른 곳, 그리하여 황폐한 곳(시 9:6), 황량한 곳(레 26:34)이니, 히브리어 단어 호르바(Horbah)의 번역어이다. 이는 오직 시편 102:6, 이사야 48:21, 에스겔 13:4에서만 "사막"으로 번역되며, 거기서는 시내 광야를 뜻한다. 이 단어는 유대 교회가 하나님을 저버렸을 때 그 교회의 상징이다(사 40:3). 하나님을 아는 지식이 없는 민족들은 "광야"로 불린다(사 32:15, 미드바르). 그것은 시험과 외로움과 박해의 상징이다(사 27:10, 미드바르; 33:9, 아라바).
원문
- 번역원본
dictionary-entry/easton-d-desert(Easton, PD) - CC0-1.0 · Opus 4.8 번역